A decade ago, the world had a foretaste of what can happen when ethnic divisions are exploited for sinister political purposes. |
Десятилетие назад мир получил возможность узнать, что может произойти, когда этническое деление используется в зловещих политических целях. |
As the UN enters its eighth decade, it continues to inspire humanity. |
ООН вступает в своё восьмое десятилетие, но продолжает вдохновлять человечество. |
What a difference a decade makes. |
Как много может измениться за десятилетие. |
Less than a decade later, much has changed. |
Менее чем через десятилетие многое изменилось. |
Indeed, global fertility will fall to the replacement rate in a little more than a decade. |
Вообще, мировой уровень рождаемости снизится до уровня воспроизводства чуть более чем за десятилетие. |
It was almost a decade before relations would thaw enough to renew ties. |
Потребовалось почти десятилетие, прежде чем потеплевшие отношения привели к возобновлению связей. |
Several targets for the decade have already been agreed upon by the international community. |
Ряд целей на десятилетие уже согласован международным сообществом. |
And so I decided to write a book, a memoir, about this decade of my life. |
И я решила написать книгу, мемуары про это десятилетие своей жизни. |
New jobs, new wives, a new decade. |
Новые должности, новые жёны, новое десятилетие. |
The millennium's a decade old, Detective. |
Детектив, уже прошло первое десятилетие нового миллениума. |
In just one decade Spain went through one king, two regents, one queen and one civil war. |
За одно десятилетие Испания пережила короля, двух регентов, королеву и гражданскую войну. |
If you remember that first decade of the web, it was really a static place. |
Если вы помните первое десятилетие всемирной паутины, это было неподвижное пространство. |
Here's the increase in less than a decade. |
Вот увеличение менее, чем за десятилетие. |
Historians will record them as the decade in which men first reached out beyond our own planet and set foot on the moon. |
Историки запишут их как десятилетие, когда человек впервые вышел за пределы нашей планеты и ступил на Луну . |
More than one billion people cross borders every year, and that's expected to rise to three billion in the coming decade. |
Больше миллиарда людей пересекают границы каждый год, и в ближайшее десятилетие эта цифра возрастёт до трёх. |
Non-governmental organizations, in cooperation with regional intergovernmental bodies, should organize consultations and other activities in an effort to achieve the goals set for the third decade. |
Неправительственным организациям в сотрудничестве с региональными межправительственными органами следует организовать проведение консультаций и других мероприятий в целях решения задач, поставленных на третье Десятилетие. |
Several States responded enthusiastically to the proposed decade for human rights education. |
Ряд государств с энтузиазмом откликнулся на предлагаемое Десятилетие образования в области прав человека. |
The NPT had provided an exceptional framework of constantly expanding international cooperation for peaceful uses of nuclear energy in the coming decade. |
Договор о нераспространении создал уникальную структуру постоянно расширяющегося международного сотрудничества в области мирного использования атомной энергии, рассчитанного на десятилетие вперед. |
It's the whole decade I have trouble with. |
Мне все это десятилетие доставило проблем. |
This issue should be taken into account in the various seminars and other activities planned during the third decade. |
Эту проблему необходимо учитывать при проведении различных семинаров и других запланированных на третье десятилетие мероприятий. |
This process, which focused only on an increase of non-permanent seats, took almost a decade to be completed. |
Этот процесс, который был сфокусирован лишь на увеличении числа мест непостоянных членов, занял почти десятилетие. |
The Vienna Declaration contained significant paragraphs on the subject and the General Assembly has foreseen a United Nations decade for human rights education. |
В Венской декларации этому вопросу посвящено несколько важных пунктов, а Генеральная Ассамблея предполагает провозгласить десятилетие Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека. |
The international community should demonstrate its commitment by unreservedly supporting the draft programme for the third decade. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свою приверженность на основе безусловной поддержки проекта программы на третье десятилетие. |
The plight of those victims should be borne in mind as the programme of action for the third decade was finalized. |
При разработке программы действий на третье Десятилетие в первую очередь необходимо думать о судьбе этих людей. |
This decade must be the one in which we put a total end to colonization. |
Нынешнее десятилетие должно стать десятилетием полной ликвидации колониализма. |