The conclusions of the Debe workshop addressed to MCPFE, as well as the EFSOS analysis, show that developments for these countries will be one of the most significant factors for the sector at the regional level over the next decade or so. |
Итоги этого совещания, представленные участникам КОЛЕМ, а также анализ, проведенный в рамках ПИЛСЕ, показывают, что развитие событий в этих странах в ближайшее десятилетие станет одним из важнейших факторов для лесного хозяйства на региональном уровне. |
On one hand, the General Assembly and the Economic and Social Council and most of the specialized organs and agencies of the United Nations had endorsed the Brussels Programme of Action for the decade 2001-2010. |
С одной стороны, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, а также большинство органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций поддержали Программу действий на десятилетие 2001-2010 годов. |
A new deal for women at work: While many workplace issues for women resemble those of men, the degree of exploitation and abuse is often worse, and conditions have deteriorated over a decade of globalization and liberalization. |
Новый подход для работающих женщин: Хотя многие проблемы работающих женщин сходны с проблемами мужчин, женщины нередко в большей степени подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям, и за прошедшее десятилетие глобализации и либерализации их положение ухудшилось. |
Some believe that we have too long delayed seeking to control the environment, social inequities and the problems of urbanization, and that perhaps we have simply wasted the decade of the 1990s. |
Некоторые полагают, что мы слишком долго откладывали принятие мер по охране окружающей среды, устранению социального неравенства и проблемам урбанизации и что мы, возможно, упустили целое десятилетие 90-х годов. |
In 2001, the world economy suffered its largest setback in a decade, with gross world product (GWP) increasing by only 1.3 per cent after growth of 4 per cent in 2000. |
В 2001 году мировая экономика пережила серьезнейший за последнее десятилетие спад: валовой мировой продукт (ВМП) вырос лишь на 1,3 процента после 4-процентного роста в 2000 году. |
The appointment of a United Nations resident coordinator for the first time in a decade reflected the changed relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the international community, as well as the clear commitment to a development agenda both within and outside the Federal Republic of Yugoslavia. |
Назначение координатора-резидента Организации Объединенных Наций впервые за десятилетие отражает изменение отношений между Союзной Республикой Югославией и международным сообществом, а также серьезную приверженность осуществлению программы в области развития как в самой Союзной Республике Югославии, так и за ее пределами. |
The Government of Mauritius has reported on the implementation of environmental projects under the Environmental Investment Programme I. It has also prepared a blueprint within its national environmental strategies for the next decade and in line with requirements of Agenda 21 and the Programme of Action. |
Правительство Маврикия сообщило о реализации экологических проектов в рамках Программы инвестиций в природоохранную деятельность I. Оно также подготовило план на основе своей национальной стратегии охраны окружающей среды на следующее десятилетие, который соответствует требованиям Повестки дня на XXI век и Плана действий. |
We attach great importance to the need for an appropriate and effective mechanism for implementation, follow-up, review and monitoring of the Programme of Action for LDCs for the first decade of the new millennium. |
Мы придаем большое значение необходимости создания надлежащего и эффективного механизма для осуществления программы действий для наименее развитых стран на первое десятилетие нового тысячелетия, последующих действий, контроля и обзора. |
In the context of the preparations for the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, the Office of the Special Coordinator assisted the 10 least developed small island developing States in the preparation of their national programmes of action for the decade 2001-2010. |
В рамках подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Управление Специального координатора оказало помощь десяти наименее развитым малым островным развивающимся государствам в связи с подготовкой их национальных программ действий на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
The Ministers viewed the Conference as an important event for the international community to chart and adopt a "Collective Vision for Joint Action" for the next decade to enable the LDCs to emerge decisively, once and for all, from their marginalization. |
Министры рассматривают Конференцию как важное событие, в ходе которого международное сообщество могло бы сформулировать и утвердить "коллективную стратегию совместных действий" на будущее десятилетие, благодаря которой НРС смогли бы решительно и раз и навсегда покончить со своей маргинализацией. |
The national five-year development plan, as well as the unprecedented growth her country had experienced in the previous four years, would bolster her Government's efforts to overcome challenges and implement its plan of action for the World Summit on Children for the following decade. |
Национальный пятилетний план развития, а также беспрецедентный рост, который Эфиопия продемонстрировала в последние четыре года, подкрепят усилия правительства страны, направленные на преодоление проблем и осуществление плана действий страны на следующее десятилетие по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Africa's real gross domestic product grew by 4.6 per cent in 2004, the highest in almost a decade, up from 4.3 per cent in 2003. |
Реальный объем валового внутреннего продукта в Африке вырос в 2004 году на 4,6 процента, что является самым высоким показателем за почти десятилетие, по сравнению с 4,3 процента в 2003 году. |
Why did the United States, with the most developed financial market in the world, experience two major bubbles in less than a decade? |
Почему США, с самым развитым финансовым рынком в мире, переживают два значимых "пузыря" менее чем за одно десятилетие? |
A new Programme of Action for the next decade must be realistic and bear in mind the importance of a sense of ownership by LDCs, the limited resources for development, and the need for coordination among development partners. |
Новая программа действий на следующее десятилетие должна быть реалистичной, и в ней должны быть учтены такие элементы, как важное значение чувства полной причастности наименее развитых стран; ограниченные ресурсы на цели развития; и необходимость координации деятельности между партнерами по развитию. |
The Lisbon European Council of March 2000 designated a new strategic goal for the European Union in the next decade: to become a more competitive and dynamic knowledge-based economy, capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion. |
На Лиссабонском совещании Европейского совета в марте 2000 года была поставлена новая стратегическая цель Европейского союза на следующее десятилетие - стать самой конкурентоспособной и динамичной, основывающейся на знаниях экономикой в мире, способной обеспечивать устойчивый экономический рост при большем числе лучших рабочих мест и возросшей социальной сплоченности. |
The National Environmental Strategy, which was developed with the objective to guide the development of modern environmental policy in the Republic of Serbia over the next decade, was adopted in 2006 by the Government, but has not yet been adopted by the Parliament. |
Национальная природоохранная стратегия, разработанная с целью определения ориентиров для формирования современной природоохранной политики в Республике Сербии на последующее десятилетие, была принята правительством в 2006 году, но пока еще не утверждена парламентом. |
We have also started preparations to draw up a development strategy for the coming decade, which will concentrate on poverty alleviation and on providing basic health services, education and rural development. |
Мы также начали подготовительную работу по разработке стратегии развития на предстоящее десятилетие, в рамках которой главное внимание будет уделяться решению вопросов искоренения нищеты и предоставления основных услуг в области здравоохранения, образования и развития сельских общин. |
The IMF also reckons that the advanced countries must cut spending or increase taxes by nine percentage points of GDP on average over the current decade, in order to bring the public-debt ratio to 60% of GDP by 2030. |
МВФ также считает, что развитые страны должны сохранить расходы или увеличить налоги на девять процентных пунктов от ВВП в среднем за нынешнее десятилетие, для того чтобы установить соотношение государственного долга 60% от ВВП к 2030 году. |
Since 1991, when the Federated States of Micronesia was admitted to membership in this body, we have experienced - from the viewpoint of a developing country and particularly as a small island developing State - a truly unique decade in multilateral relations. |
С 1991 года, когда Федеративные Штаты Микронезии были приняты в члены этой Организации, с точки зрения развивающейся страны и особенно с точки зрения малого островного развивающего государства мы пережили поистине уникальное десятилетие в плане развития многосторонних отношений. |
We cannot bring all of these to fruition in a single day, and some of them not even in a full decade, but if we all do that today, it will be enough to start with. |
Мы не можем решить все эти проблемы за один день, а некоторые из них не решить и за целое десятилетие, однако если мы примем решение об этом сегодня, для начала этого будет достаточно. |
Nearly one decade later the continuing discussions on ageing resulted also in the adoption of the United Nations Principles for Older Persons, and soon thereafter of the global targets on ageing for the year 2001. |
Спустя почти десятилетие продолжающиеся обсуждения проблем старения привели также к принятию Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и вскоре после этого глобальных показателей по проблемам старения на 2001 год. |
No substantial basis currently existed for the removal of those Territories from the United Nations list and there was a clear need for the declaration of a second decade for the eradication of colonialism so that efforts would be redoubled in furtherance of the self-determination of the Non-Self-Governing Territories. |
В настоящее время нет оснований для исключения этих территорий из списка Организации Объединенных Наций и существует настоятельная необходимость провозгласить второе десятилетие за искоренение колониализма, с тем чтобы удвоить усилия по содействию обеспечению самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
It also planned to propose that the General Assembly should proclaim a second United Nations decade for the eradication of poverty in order to enable the developing countries to achieve the Millennium Development Goals and other international agreed development goals within the required time frames. |
Она также планирует предложить Генеральной Ассамблее провозгласить второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития в установленные сроки. |
The Fundamental Policy formulated by the Space Activities Commission serves as Japan's basic space development policy, indicating the direction and the scope of space development for about a decade. |
Основы политики, сформулированные Комиссией по космической деятельности, служат исходной концепцией космической деятельности Японии, определяя направление и масштабы этой деятельности приблизительно на десятилетие вперед. |
And in the name of human rights, it is time for the truth to come out about the people who went missing after the conflict, and about why, for a decade, UN officials ignored appeals by the victims' families and launched no criminal investigation. |
Также во имя защиты прав человека пришло время открыть правду о людях, которые исчезли после конфликта, а также почему целое десятилетие чиновники ООН игнорировали обращения семей жертв и не проводили уголовного расследования. |