Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
Participants in the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2011, must adopt another programme of action for the next decade, one that was more aggressive and contained more ambitious objectives. Участники четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в 2011 году, должны принять другую программу действий на следующее десятилетие, более интенсивную и содержащую более смелые цели.
Weaknesses and failures must be looked at critically, and an appropriate course of action for the ensuing decade must be charted, leading to successful graduation from the group of larger numbers of countries. Необходимо критически осмыслить слабые места и недоработки и наметить надлежащий курс действий на предстоящее десятилетие, что даст возможность покинуть эту группу большему числу стран.
Given the perspective of a decade, the anticipated social effects of the programme can be summed up as follows: Учитывая цели, намеченные на будущее десятилетие, ожидаемые от осуществления данной программы социальные последствия можно было бы изложить в следующей форме:
Please provide updated information on progress made in the implementation of the National Charter for Education and Training, which sets out the educational policy for the decade 2000-2009. Просьба представить обновленную информацию о степени осуществления Национальной хартии образования и профессиональной подготовки, определяющей политику в области образования на десятилетие 2000-2009 годов.
Due to the decade long insurgency and unstable political situation, most of the enacted Acts could not be enforced at the proper time and place, development works were stagnated and physical infrastructures were destroyed. В связи с длившимся целое десятилетие периодом беспорядков и политической нестабильности большинство принятых законов не действовало, работа по развитию застопорилась, а физическая инфраструктура была полностью разрушена.
For example, the three-fold growth of Africa's exports to the rest of the South in the decade up to 2005 was irrefutably the highest among all developing regions. Например, трехкратное увеличение африканского экспорта в остальные страны Юга за десятилетие до 2005 года включительно бесспорно было самым крупным среди всех развивающихся регионов.
A recent UNCTAD study reveals that all developing subregions increased the degree of trade complementarity with other trading partner subregions in the South in the decade up to 2005. Одно из недавно подготовленных в ЮНКТАД исследований показало, что за десятилетие вплоть до 2005 года во всех развивающихся субрегионах повысилась степень взаимодополняемости торговли с другими торговыми партнерами из числа субрегионов Юга.
UNCTAD should play a stronger role in ensuring the effective implementation of the Brussels Programme of Action for LDCs for the decade 2001-2010, including through urging and assisting LDCs and their development partners. Необходимо укрепить роль ЮНКТАД в обеспечении эффективного осуществления Брюссельской программы действий для НРС на десятилетие 20012010 годов, в том числе путем обращения с настоятельными призывами к НРС и их партнерам по процессу развития и оказания им соответствующей помощи.
Events under the auspices of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCC) were critical to the development of industrial infrastructure over the coming decade. Мероприятия, проводимые под эгидой Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), имеют решающее значение для развития промышленной инфраструктуры на предстоящее десятилетие.
I stand before this Assembly as the President of a great nation that just recently, in a decade of brutal military dictatorship, suffered human rights abuses and the systematic destruction of the foundations of democracy and civil society. Я предстаю перед этой Ассамблеей в качестве президента великой страны, которая в последнее время, в десятилетие жестокой военной диктатуры, страдала от нарушений прав человека и систематического разрушения основ демократии и гражданского общества.
Every effort must therefore be made to ensure the success of the forthcoming high-level session of the Commission on Narcotic Drugs with a view to implementing an effective policy for combating the drug trade in the coming decade. В связи с этим необходимо приложить все усилия для успешного проведения предстоящей сессии Комиссии по наркотическим средствам на высоком уровне в целях осуществления эффективной политики по борьбе с торговлей наркотиками в ближайшее десятилетие.
However, elevated interest rates led to a decrease in residential housing investments and the first decline in household wealth (as measured by the median sale price of existing homes) in a decade. Однако повышение процентных ставок привело к снижению объема инвестиций в жилищное строительство и к первому за десятилетие снижению показателя размера состояния домашних хозяйств (определяемого по медианной цене продажи существующих домовладений).
It is puzzling that, during an entire decade and despite enormous efforts, there is still no agreement even on the question of how to address the issues and in which order. Просто озадачивает, что целое десятилетие и несмотря на колоссальные усилия все еще нет согласия даже по вопросу о том, как трактовать проблемы и в каком порядке.
In the recent decade, the participation of women in Parliament was almost in the same level, between 6 % and 7% (Table 7.1 - INSTAT). В последнее десятилетие участие женщин в деятельности парламента сохранялось почти на неизменном уровне - между 6 и 7 процентами (таблица 7.1 - ИНСТАТ).
Instead, in the decade that has passed since I was in Ramallah, what we have seen in the Middle East and too many other regions around the world is more conflict and incidents that have only served to heighten tensions. Вместо этого за десятилетие, прошедшее со дня моего выступления в Рамаллахе, Ближний Восток и многие другие регионы мира стали свидетелями новых конфликтов и инцидентов, которые лишь привели к усилению напряженности.
The Plan sets out the vision and goals of the ABG towards development and delivery of education over the next decade. В этом Плане изложены цели и задачи АПБ в области развития системы образования и оказания услуг в этой сфере на ближайшее десятилетие.
The 1990s witnessed the formation of the third disarmament decade, in which confidence-building measures, dialogue and negotiation were leveraged to their full extent, noting the profound relationship between disarmament, social and economic development and environmental protection. В 1990е годы стало формироваться третье Десятилетие разоружения, в ходе которого в полной и максимальной мере были задействованы меры укрепления доверия, диалог и переговоры с учетом неразрывной взаимосвязи между разоружением, социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды.
The Twelfth Congress represents a unique opportunity to examine whether the Guidelines have proved workable and effective after almost a decade since their adoption, with a view of fine-tuning them to the latest national and international developments in the area of crime prevention. Двенадцатый Конгресс предоставляет уникальную возможность проанализировать, смогли ли Руководящие принципы за почти десятилетие после их принятия доказать свою дееспособность и эффективность, с тем чтобы полностью согласовать с последними событиями в области предупреждения преступности, имевших место на национальном и международном уровнях.
Although dramatic changes have taken place since the collapse of the State Soviet system, mentalities and values need much more than merely a decade or so to evolve. Хотя за время, прошедшее после распада советской государственной системы, были осуществлены драматические преобразования, для эволюции умонастроений и ценностных ориентаций требуется гораздо больше времени, чем одно десятилетие.
He emphasized that there should be clear signs of progress, as the first decade for indigenous peoples - which was the initial time frame for the adoption of the declaration - had come to an end. Он подчеркнул, что требуются четкие признаки прогресса, поскольку первое Десятилетие коренных народов, которое и было обозначено в качестве первоначальных временных рамок для принятия декларации, подошло к концу.
One of the interest and the purpose was to present developments during the previous decade and the current decade; Одна из задач и смысл построения индекса заключались в том, чтобы представить динамику за предыдущее десятилетие и текущее десятилетие;
Continuing increases in life expectancy are expected, especially in the developing countries - about three years per decade in the less developed regions as a whole, and more than four years per decade in the least developed countries, during 1990-2025. Ожидается дальнейшее увеличение средней продолжительности жизни, особенно в развивающихся странах, которая в 1990-2025 годах будет возрастать почти на три года в десятилетие в менее развитых странах в целом и более чем на четыре года в десятилетие в наименее развитых странах.
Success would be measured on the ground and in the lives of the ordinary people of Sierra Leone, who were still yearning for real peace after more than a decade of armed conflict. Успех будет измеряться на местном уровне и оцениваться с точки зрения качества жизни простых людей в Сьерра-Леоне, которые жаждут подлинного мира, устав от продолжавшегося целое десятилетие вооруженного конфликта.
During that decade, Jordanian participation in peacekeeping operations expanded, reaching a cumulative total of 60,000 men and women who have served in 20 missions on four continents. За это десятилетие расширилось участие Иордании в миротворческих операциях, и теперь в общей сложности 60000 мужчин и женщин служат в составе 20 миссий на четырех континентах.
The next decade, the 1980s, was called "the lost decade for development". For many countries the "adjustment process" meant abandoning or dismantling previous achievements in the name of development, understood in a narrow fashion. Следующее десятилетие - 80е годы ХХ века - получило название «десятилетия, потерянного для развития». «Процесс приспособления» для многих стран означал отказ от большинства предыдущих достижений или их свертывание во имя развития в узком понимании этого слова.