Nevertheless, it is obvious that initiatives such as the closing Decade and the proposed World Programme can have an effective impact only if national and local actors use them as mobilization tools. |
Тем не менее очевидно, что такие инициативы, как завершающееся Десятилетие и предлагаемая Всемирная программа, смогут иметь должное воздействие только при условии, что они будут использоваться как инструменты мобилизации усилий на национальном и местном уровнях. |
While we close the book on that important Decade, we nevertheless resolve to continue our work aimed at strengthening human rights education in the years to come. |
Хотя мы завершаем это важное Десятилетие, мы, тем не менее, полны решимости продолжить нашу работу по укреплению просвещения в области прав человека в предстоящие годы. |
In July 1997, it elaborated and published its national action plan for the Decade - becoming the third United Nations Member State to do so, which is a clear indication of the seriousness with which my country has addressed the subject. |
В июле 1987 года оно разработало и обнародовало национальный план действий на Десятилетие, став третьим государством-членом Организации Объединенных Наций, которое это сделало, что наглядно свидетельствует о серьезном подходе моего правительства к этому вопросу. |
He focused on the need to ensure linkages between the Millennium Development Goals and the seven Commitments under the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001 - 2010. |
Он заострил внимание на необходимости обеспечения взаимосвязи между целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и семью обязательствами, закрепленными в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов. |
Also, in the Plan of Action for the Second Decade States are called upon to take measures to ensure that indigenous women enjoy full protection and guarantees against all forms of violence and discrimination. |
Также в Плане действий на второе Десятилетие к государствам обращен призыв принимать меры по обеспечению для женщин из числа коренного населения полноценной защиты от всех форм насилия и дискриминации и соответствующих гарантий. |
It reviews progress over the past two years, highlighting the activities and collaborative initiatives being carried out by a number of entities to implement the system-wide plan of action for the Second Decade and to strengthen the coherence and coordination of the United Nations system in this regard. |
В докладе дан обзор достижений за последние два года, обозначены виды деятельности и совместные инициативы, предпринимаемые рядом учреждений, с тем чтобы осуществить общесистемный план действий на второе Десятилетие и укрепить взаимосвязь и координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций в данной связи. |
The Decade, which aims to integrate the principles, practices and values of sustainable development into all aspects of education and learning, was launched by the Director-General of UNESCO at United Nations Headquarters in New York on 1 March 2005. |
Десятилетие, направленное на интеграцию принципов, практики и ценностей устойчивого развития во все аспекты образования и обучения, было провозглашено Генеральным директором ЮНЕСКО в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 1 марта 2005 года. |
The Decade offers countries the opportunity to rethink and reorient various dimensions of education and skills training so that learners, and their communities, are empowered to imagine and devise sustainable local solutions to development problems. |
Десятилетие дает странам возможность переосмыслить и переориентировать различные аспекты образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы учащиеся и их общины были в состоянии придумывать и разрабатывать локальные устойчивые решения проблем в области развития. |
She asked the panellists how to ensure that the Continental Plan of Action for the Second African Decade of Persons with Disabilities, which focused on, inter alia, HIV/AIDS, education, employment and empowerment, was taken into account in international development funding. |
Оратор спрашивает участников дискуссии, как обеспечить, чтобы Континентальный план действий на второе Африканское десятилетие инвалидов, уделяющий особое внимание, среди прочего, проблемам ВИЧ/СПИДа, образования, занятости и расширения прав и возможностей, учитывался в рамках международного финансирования в целях развития. |
Fifth Regional Environmentally Sustainable Transport Forum in Asia: A New Decade in Sustainable Transport |
Пятый Региональный форум по экологически безопасному транспорту в Азии: новое десятилетие устойчивого развития транспорта |
Romania participates in the Initiative entitled "The Decade of Roma Inclusion" (TDRI), adopted in 2004, for the period 2005-2015, by eight Central and Eastern European countries with the support of the international community. |
Румыния принимает участие в инициативе под названием «Десятилетие социальной интеграции рома» (ДСИР), принятой в 2004 году на период 2005-2015 годов восемью странами Восточной и Центральной Европы при поддержке международного сообщества. |
It requests the United Nations regional commissions, in cooperation with other partners, to prepare a Plan of Action of the Decade and to coordinate regular monitoring of global progress in meeting these targets. |
В ней Генеральная Ассамблея просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими партнерами разработать план действий на Десятилетие и координировать осуществляемую на регулярной основе деятельность по отслеживанию глобального прогресса в реализации этих задач. |
Decade of Action for Road Safety 2011-2020 - to be launched globally on 11 May 2011. |
Десятилетие действий по обеспечению безопасности дорожного движения на 2011-2020 годы - подлежит всемирному началу 11 мая 2011 года |
The report concludes with a set of recommendations that underscore the need to strengthen policy coherence and promote stronger inter-agency collaboration to enhance the implementation of the plan of action for the Second Decade. |
В заключение в докладе представлен ряд рекомендаций, в которых подчеркивается необходимость дальнейшего повышения слаженности политики и содействия укреплению межведомственного сотрудничества для более эффективного осуществления плана действий на второе Десятилетие. |
The ongoing United Nations Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014) is a major instrument for international cooperation in this field, as well as for sharing experiences, best practices and networking. |
Проходящее Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, 2005 - 2014 годы, представляет собой один из главных инструментов международного сотрудничества в этой области, а также средство обмена опытом, передовой практикой и создания сетей. |
On 17 March 2010 in London a meeting hosted by the FIA Foundation and coordinated by the World Bank, brought together the world's leading development banks to discuss their strategy for the Decade of Action on Road Safety. |
Совещание, состоявшееся 17 марта 2010 года в Лондоне, которое было организовано фондом ФИА и координировалось по линии Всемирного банка, позволило собрать вместе представителей ведущих мировых банков развития для обсуждения их стратегии на Десятилетие действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
An observer pointed out that the Decade would have an impact not only on countries with a strong presence of people of African descent but also on other countries. |
Один из наблюдателей отметил, что Десятилетие окажет влияние не только на страны, где проживает большое число лиц африканского происхождения, но и на другие страны. |
Finally, they expressed the view that due recognition of the achievements of people of African descent and the contributions they have made in all areas of human endeavour should play an essential role in the Programme of Action for the Decade. |
И наконец, они выразили мнение о том, что должное признание достижений лиц африканского происхождения и вклада, внесенного ими во все области человеческой деятельности, должно играть ключевую роль в Программе действий на Десятилетие. |
She then thanked participants for the constructive dialogue and expressed her hope that the draft Programme of Action for the Decade to be presented to the Human Rights Council would find consensus. |
Затем она поблагодарила участников за конструктивный диалог и выразила надежду на то, что проект Программы действий на Десятилетие, который будет представлен Совету по правам человека, обеспечит консенсус. |
The Istanbul Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries (LDCs) for the Decade 2011-2020 recommended improving aid quality by, among other measures, increasing ODA for the productive sector. |
В Стамбульской декларации и Программе действий для наименее развитых стран (НРС) на десятилетие 2011-2020 годов рекомендуется повысить качество помощи, для чего, наряду с другими мерами, увеличить ОПР, направляемую в производственный сектор. |
They included a database of declarations and conventions contained in General Assembly resolutions and websites for such special events as the "Water for Life" Decade and the International Day of United Nations Peacekeepers. |
Сюда относятся база данных деклараций и конвенций, содержащихся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и веб-сайты таких специальных мероприятий, как десятилетие «Вода для жизни» и Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The Technical Secretariat for the Implementation of the Programme of Action for the Decade of the Americas started its work in Panama City in June 2008. |
Технический секретариат по осуществлению Программы действий на Десятилетие Северной и Южной Америки приступил к работе в Панаме в июне 2008 года. |
Malta welcomed the Second Decade and stressed that future initiatives should focus on the root causes of poverty as well as on issues that undermine the progress achieved. |
Мальта приветствовала второе Десятилетие и подчеркнула, что будущие инициативы должны быть направлены на устранение коренных причин нищеты, а также на решение проблем, подрывающих достигнутый прогресс. |
The Decade should also give new impetus to addressing Africa's development needs as well as those of middle-income countries. |
Десятилетие также должно придать новый импульс усилиям по удовлетворению потребностей Африки в области развития, а также соответствующих потребностей стран со средним уровнем дохода. |
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the implementation and follow-up to the outcomes of relevant global conferences and to the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
В рамках своего мандата ЮНКТАД также будет способствовать осуществлению решений соответствующих глобальных конференций и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |