| The 2000 level of technical cooperation delivery had represented the lowest point in a decade of decline. | В 2000 году уровень осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества упал за десятилетие спада до низшей отметки. |
| The Bonn Declaration identifies specific thematic and sectoral areas that it regards as priority strategic areas for action during the decade 20012010. | В Боннском заявлении определены конкретные тематические и секторальные направления действий, рассматриваемые в нем в качестве приоритетных стратегических направлений деятельности на десятилетие 2001-2010 годов. |
| Consequently, global trends and analysis suggested that the forthcoming decade would provide a lucrative market for nuclear fuel. | Следовательно, наблюдаемые мировые тенденции и проведенный анализ дают основания предполагать, что в предстоящее десятилетие торговля ядерным топливом станет весьма прибыльной. |
| Global trends and analysis suggest a lucrative market for the nuclear fuel in the next decade. | Глобальные тенденции и их анализ позволяют предположить, что в ближайшее десятилетие рынок на ядерное топливо будет весьма доходным. |
| I would like to stress that Lithuania succeeded in its reform process in only a decade. | Я хотел бы подчеркнуть, что Литва добилась успехов в своем процессе реформы всего за десятилетие. |
| Consensus will ensure for the Organization at least another 60 years - not just another decade. | Консенсус обеспечит Организации еще, по крайней мере, 60 лет существования, а не только одно десятилетие. |
| The unemployment rate in early 2003 was 17.8 per cent after it had been steadily increasing during the previous decade. | После его стабильного увеличения в предыдущее десятилетие показатель безработицы в начале 2003 года составлял 17,8%. |
| National programmes to implement the Programme of Action during its first decade have shown encouraging results. | Национальные программы по осуществлению Программы действий за первое десятилетие показали обнадеживающие результаты. |
| Over the next decade, that figure will climb to 65%. | В следующее десятилетие этот показатель вырастет до 65 процентов. |
| During the first decade of the development process, 40 polyclinics were set up throughout the country. | За первое десятилетие развития по всей стране было построено 40 поликлиник. |
| The decade allowed for the formation of important support and networking mechanisms. | Это десятилетие дало возможность сформировать важные механизмы поддержки и взаимодействия. |
| Recent estimates suggest that in some ocean basins such as the North Atlantic, the level of ocean noise is doubling every decade. | Согласно последним оценкам, в таких океанических бассейнах, как Северная Атлантика, уровень океанического шума удваивается каждое десятилетие. |
| In Zambia, we see the next decade as our time for a breakthrough. | Мы в Замбии рассматриваем следующее десятилетие, как период нашего скачка вперед. |
| However, a decade later, a regional crisis of immense proportions has happened again. | Однако десятилетие спустя вновь произошел региональный кризис колоссальных масштабов. |
| Indeed, the decade ahead will make or break our vision 2020. | Фактически, грядущее десятилетие покажет, сможем мы реализовать наши перспективные планы до 2020 года или нет. |
| The Declaration was adopted at a time when the Republic of South Africa was approaching a decade of freedom and democracy. | Декларация была принята в то время, когда Южно-Африканская Республика вступала в десятилетие свободы и демократии. |
| Let me conclude by saying that we have a loaded agenda for the next decade, and that there are numerous challenges ahead. | Позвольте мне в заключение сказать, что у нас насыщенная программа на следующее десятилетие и что перед нами стоят огромные задачи. |
| In fact, over the next decade, extreme poverty could actually increase. | По сути, в предстоящее десятилетие масштабы крайней нищеты могут даже увеличиться. |
| The overarching conclusion of this report is that the decade following the adoption of the Programme of Action has been one of substantial progress. | Общим выводом настоящего доклада является то, что за десятилетие, прошедшее после принятия Программы действий, был достигнут значительный прогресс. |
| A number of persons still live in camps a decade after the end of the conflicts. | Ряд лиц продолжают проживать в лагерях спустя десятилетие после завершения конфликтов. |
| A decade after the inception of the Convention, it was time to evaluate the progress made. | Десятилетие после начала действия Конвенции было достаточным временем для оценки достигнутого в этом вопросе прогресса. |
| Poverty alleviation could not be accomplished in one decade. | Искоренение нищеты не может быть осуществлено за одно десятилетие. |
| Despite progress in institution building, development of sound technologies, strengthened international cooperation and expanded partnerships following UNCED, environmental degradation continued over the decade. | Несмотря на прогресс, достигнутый после ЮНСЕД в деле организационного строительства, разработки «чистых» технологий, укрепления международного сотрудничества и расширения партнерских связей, деградация окружающей среды за истекшее десятилетие продолжалась. |
| Of 32 countries where trend data are available over the decade, three quarters made improvements in ORT use. | Из 32 стран, по которым имеются данные о тенденциях за десятилетие, в трех четвертях были достигнуты улучшения в использовании ПРТ. |
| The decade has seen rising emphasis on defining and measuring what it is that children should be learning. | За десятилетие произошло усиление акцента на определение и измерение того, какие знания должны приобрести дети. |