Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десятилетие

Примеры в контексте "Decade - Десятилетие"

Примеры: Decade - Десятилетие
When white American explorers first entered the region in the first decade of the 19th century, they encountered the eastern tribes of the Shoshone people. Когда первые американские исследователи и первопроходцы пришли в район Гранд-Титон в первое десятилетие XIX века, то они встретились с восточными племенами шошонов.
It is indeed paradoxical that a decade that was originally marked by a desire for openness has ended with a disturbing new outbreak of bloody conflicts and practices that we thought had become things of the past. Весьма парадоксально, что десятилетие, которое первоначально характеризовалось стремлением к открытости, завершается тревожной новой вспышкой кровавых конфликтов и практики, которые, как мы думали, уже отошли в прошлое.
A decade after the 1998 crisis brought Russia to its knees, its leaders boasted that the country could weather the 2008 financial crisis. Спустя десятилетие после кризиса 1998 года, поставившего Россию на колени, ее руководители хвастаются тем, что страна могла бы повлиять на финансовый кризис 2008 года.
Will the euro's second decade be as successful as the first? Будет ли второе десятилетие существования евро таким же успешным, как первое?
And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. И вот причина: в двух странах, в которых не было случаев этой болезни, наверное, более чем десятилетие, на разных частях планеты вдруг неожиданно появляются вспышки полиомиелита.
Or we could end up catching Ortiz on the street, and we see Wilks sometime next decade. Либо мы в конечном итоге поймаем Ортиса на улице, и будем видеть Уилкса почти десятилетие
External migrations, formerly a positive component contributing to population growth, were negative in the last census decade (1981-1991) and averaged -1.7 per thousand per annum. Внешняя миграция, которая в прошлом способствовала увеличению численности населения, была в последнее десятилетие (1981-1991 годы) отрицательной и составляла в среднем 1,7 на 1000 человек в год.
It requested the rapporteur to revise his paper in the light of the Committee's discussions and to include further proposals for the draft programme of action for the third decade. Он просил, чтобы докладчик пересмотрел свой документ в свете обсуждений в Комитете и включил дальнейшие предложения по проекту программы действий на третье десятилетие.
In that connection, his delegation wholeheartedly supported the specific measures provided in the draft programme of action for the third decade aimed at bringing about a peaceful transition and the complete elimination of apartheid in South Africa. В этой связи его делегация полностью поддерживает конкретные меры, предусмотренные в проекте программы действий на третье десятилетие и направленные на обеспечение мирного перехода и полную ликвидацию апартеида в Южной Африке.
Lastly, Indonesia fervently hoped that the coming decade to combat racism and racial discrimination would receive not only the rhetorical support of the international community but also the material resources necessary to implement its current and future plans of activity. И наконец, Индонезия искренне надеется, что следующее Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации получит не только риторическую поддержку международного сообщества, но также и необходимые материальные ресурсы для осуществления его нынешних и будущих планов действий.
In any event, it was unfortunate that 28 years after the adoption of a convention to combat racism, the international community had to proclaim a third decade to continue the struggle against one of the most terrible plagues affecting mankind. В любом случае достойно сожаления, что через 28 лет после принятия Конвенции по борьбе с расизмом международное сообщество должно провозгласить третье десятилетие, чтобы продолжить борьбу с одним из наиболее ужасных зол человечества.
The final decade of the twentieth century had been marked by the emergence of more than 20 newly independent States, which had given rise to legally complicated and unique situations. Последнее десятилетие ХХ века было отмечено возникновением более 20 новых независимых государств, что породило сложные в правовом отношении и уникальные ситуации.
This would be an exceptional opportunity to assess economic and social progress in the final decade of the twentieth century and to redefine goals for the twenty-first century. Это была бы исключительная возможность оценить прогресс в экономической и социальной областях, достигнутый за последнее десятилетие двадцатого века, и вновь определить задачи на двадцать первое столетие.
The implementation of our programme of action for the 1990s is founded on strategies scrupulously based on agreements with the Bretton Woods institutions on economic and financial policies for the decade. Осуществление нашей программы действий на 90-е годы основано на стратегиях, педантично опирающихся на соглашения с Бреттон-вудскими институтами в области экономической и финансовой политики на десятилетие.
The synthesis of these reports served as a regional input to the Beijing Conference, and the recommendations were translated into a Plan of Action for Women in Agriculture in the Near East to cover the decade 1996-2005. Подготовленный на основе этих докладов сводный доклад явился региональным вкладом в проведение Пекинской конференции, а содержащиеся в нем рекомендации легли в основу Плана действий в интересах женщин, занятых в сельском хозяйстве на Ближнем Востоке, охватывающего десятилетие 1996-2005 годов.
Secondly, in its first decade of democracy, Bolivia had been compelled to give priority to tackling its economic crisis and implementing structural adjustment programmes as a result of which social aspects had been subordinated to macroeconomic considerations. Во-вторых, в первое десятилетие демократии Боливия была вынуждена уделять первоочередное внимание выходу из экономического кризиса и осуществлению программ структурной перестройки, в результате чего социальные аспекты были отодвинуты на второй план по сравнению с макроэкономическими соображениями.
The decade that was just passed, under the motto of "participation, development and peace", certainly recorded some achievements, especially in making international public opinion more aware of the problems of youth. Вне сомнения, десятилетие, которое прошло под лозунгом "участие, развитие и мир", было отмечено рядом достижений, особенно в повышении уровня понимания мировым общественным мнением проблем молодежи.
The HIV/AIDS epidemic is now in its second decade, and a great deal has been learnt about how to prevent its further spread and to care for those affected. Сейчас эпидемия ВИЧ/СПИДа вступила в свое второе десятилетие, и накоплены обширные знания о путях предупреждения ее дальнейшего распространения и о лечении больных.
Now in its second decade, the HIV epidemic continues to grow, invisibly, at a rate of over 6,000 new infections every day, and the resulting sickness and death from AIDS continue to wreak unprecedented havoc among individuals, families and societies. Сейчас, вступив в свое второе десятилетие, эпидемия ВИЧ продолжает незаметно расширяться со скоростью более 6000 новых инфекций в день, а вызванные этим заболевания и смерть в результате СПИДа продолжают сеять беспрецедентную панику среди отдельных лиц, семей и обществ.
If the behaviour of economic players does not change radically in the next decade, and if minimum rules of conduct are not imposed on the transnational corporations, we may deduce that humanity will be doomed and the human race will die out. Если в ближайшее десятилетие главные действующие лица промышленного мира коренным образом не изменят свою политику и если для транснациональных корпораций не будут установлены минимальные параметры их деятельности, то можно будет сделать вывод о том, что человек обречен на вымирание и весь человеческий род прекратит свое существование.
During the preparations for the Cairo Conference, an updated and refined estimate of resources required over the next decade was requested, improving on those originally prepared as background to the Amsterdam Declaration on a Better Life for Future Generations. В ходе подготовки к Каирской конференции была испрошена обновленная и уточненная смета ресурсов, необходимых на следующее десятилетие, которая была бы составлена на основе доработки смет, первоначально подготовленных в качестве дополнительной информации к Амстердамской декларации "За лучшую жизнь для будущих поколений".
The second reason is that international human rights treaty obligations had, up until only a decade or so ago, been accepted only by a minority of States Members of the United Nations. Второй момент заключается в том, что международные договорные обязательства в области прав человека, не далее как десятилетие назад, были признаны лишь весьма незначительным числом государств - членов Организации Объединенных Наций.
For a number of reasons, such as, for example, reduced transport costs, the tremendous progress made in information technologies and the very rapid growth in foreign investments - these tripled during the decade from 1980 to 1990 - markets are expanding. По целому ряду причин рынки имеют тенденцию к расширению, в том числе в результате снижения стоимости перевозок, необычайного прогресса в области информационных технологий и очень быстрого роста капиталовложений за границей, увеличившихся за десятилетие 1980-1990 годов втрое.
Additionally, seminars could be organized as contained in the recommended programme of action for a third decade to combat racism and racial discrimination (see Commission on Human Rights resolution 1993/11, annex). Дополнением к этим совещаниям могли бы стать семинары, предусмотренные в рекомендованной программе действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (см. приложение к резолюции 1993/11 Комиссии по правам человека).
The draft programme for the third decade against racism rightly focused on education and the dissemination of information as the means to rid the human mind of racial prejudice. В проекте программы на третье десятилетие действий по борьбе против расизма совершенно справедливо внимание сосредоточено на образовании и распространении информации как на средствах избавления сознания людей от расовых предрассудков.