Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
Yet some women opt to become pregnant in short spans which leads to negative impacts on the society generally and on women specifically as the growth rate reached 3.2 per cent, thus considers of the highest rates worldwide. Тем не менее у некоторых женщин беременность наступает раньше, что приводит к негативным последствиям для общества в целом и для женщин в частности, а показатель прироста населения достигает 3,2 процента и является одним из самых высоких в мире.
Yet concerns remain with respect to the effectiveness of aid, the absorptive capacities of recipients, and whether aid can raise growth and help reduce poverty. Вместе с тем сохраняется озабоченность по поводу эффективности помощи и возможностей ее освоения получателями, а также в отношении того, может ли помощь привести к повышению темпов роста и содействовать
Yet solar electricity provides less than 0.1 per cent of the world's electricity, and solar energy from sustainable biomass provides less than 1.5 per cent. Тем не менее, электричество, вырабатываемое с помощью солнечной энергии, составляет менее 0,1 процента общемирового объема производимой электроэнергии, а электроэнергия, получаемая из устойчивой биомассы, составляет менее 1,5 процента.
Yet the meteoric rise in the illicit trafficking in drugs, small arms and light weapons, illegal migration and human trafficking through our subregion creates a formidable challenge to the national security and socio-economic growth and development of our countries. Однако стремительный рост незаконного оборота наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений, незаконной миграции и торговли людьми в нашем субрегионе создает огромные проблемы для нашей национальной безопасности, а также для социально-экономического роста и развития наших стран.
Yet the impression we have been giving is that we have been talking forever without knowing what the crux of the matter is. А между тем складывается впечатление, будто мы все говорим и говорим, а не знаем, в чем тут суть дела.
Yet 50 years ago we adopted the Universal Declaration of Human Rights, and 20 years ago the General Assembly stipulated by consensus that large-scale violations of these rights are a legitimate concern of the international community. Однако 50 лет назад мы приняли Всеобщую декларацию прав человека, а 20 лет назад Генеральная Ассамблея оговорила на основе консенсуса, что грубые нарушения этих прав являются законной озабоченностью международного сообщества.
Yet in spite of these textual similarities, the susceptibility of provisions under ICCPR to legal enforceability has not been called into question while similar provisions under ICESCR have. Тем не менее, несмотря на эти текстуальные сходства, способность принудительного судебного осуществления положений МПГПП не ставилась под сомнение, а способность такого же осуществления схожих положений МПЭСКП ставилась.
Yet policies and actions are also needed that could accelerate improvements in these technologies as well as the development of new technologies required to achieve more substantial greenhouse gas reductions in the long term. При этом также необходимы новые стратегии и действия, которые могли бы ускорить процесс совершенствования этих технологий, а также разработки новых технологий, необходимых для достижения более масштабных сокращений выбросов парниковых газов в долгосрочном плане.
Yet we see little or no real or tangible results, because developed countries do not deliver on their commitments but continue, in spite of their rhetoric, to support or continue systematic imbalances in the international trading system. Однако мы не видим больших, или реальных, или ощутимых результатов, ибо развитые страны не выполняют своих обещаний, а продолжают, несмотря на все свои речи, поддерживать или сохранять систематический дисбаланс в международной торговой системе.
Yet its true power was not on land but on the sea, where they ruled with the most brutal and efficient military force that has ever been: Но истинная сила была не на суше, а на море, где империя обладала самой безжалостной и действенной военной мощью, существовавшей на свете -
Yet you ran his limo off a cliff and drove a bus through his front door? А ты сбросил его машину с утеса и въехал на автобусе в его дом?
Yet avarice is numbered among the sins, and stupidity omitted. Вот почему жадность - это грех, а тупость нет?
Yet he's out there, and I'm in here. и всё жё он там на свободё, а я здёсь.
Yet the Declaration's affirmation of indigenous peoples' right to self-determination, and hence the force of the Declaration itself, has been blunted by the position advanced by some States that this right is different from the self-determination of peoples in international law. Вместе с тем, практическое значение содержащегося в Декларации положения о праве коренных народов на самоопределение, а, следовательно, и эффективность самой Декларации подрывают позиции ряда государств, заявляющих о том, что это право отличается от права на самоопределение народов по международному праву.
Yet, the Court also considered the defendant's personal background, including his will to have a child and his first wife's infertility, as well as the first wife's endorsement of the second marriage which did not involve any mistreatment or neglect. Тем не менее суд также учел обстоятельства личности обвиняемого, включая его желание иметь ребенка и бесплодие его первой жены, а также согласие первой жены на второй брак, который не повлек за собой какого-либо ненадлежащего или пренебрежительного отношения.
WELL, CONSTANTINE, YOU HAVEN'T ANY POLICE RECORDS YET, HAVE YOU? Ну, Константин, на тебя пока ещё в полиции нет досье, а?
Yet coal is an inadequate substitute, partly because of limited supplies, and partly because coal emits large amounts of carbon dioxide per unit of energy, and therefore is a dangerous source of man-made climate change. Однако уголь является неадекватной заменой, отчасти из-за ограниченности его запасов, а отчасти потому, что уголь выделяет большое количество углекислого газа в расчете на единицу энергии и, следовательно, является опасным источником изменения климата.
Yet public sociology instead is a quest to subsume sociology under politics, a politics of a specific kind, not in order to foster sociological activism but to narrow down the sociological discipline to activist sociology. В то же время социология публичной сферы - это попытка подмять науку социологию под интересы политики, политики особого толка, но не для того, чтобы усилить социологический активизм, а для того, чтобы свести социологию к социологическому активизму...
Yet it clearly has: German influence within the European Central Bank has declined significantly; the German finance minister will not become head of the Eurogroup; and now we have the Brussels disaster! Тем не менее, это действительно произошло: немецкое влияние в Европейском центральном банке значительно уменьшилось; министр финансов Германии не станет главой Еврогруппы; а теперь к этому добавилась катастрофа в Брюсселе!
Yet such a reference would appear to be essential, thus implying application of the only factor mitigating that principle, namely, the invoking of those provisions of international criminal law which are most favourable to the accused, notwithstanding the seriousness of the crimes punished. Однако такое упоминание представляется важным и предполагает, следовательно, использование предусматриваемой им единственной возможности смягчения наказания, а именно: применения в отношении обвиняемого наименее строгих норм международного уголовного права, несмотря на серьезный характер преступлений, в совершении которых он обвиняется;
Yet, all the programme outputs of ECLAC Mexico were reflected under the heading "Subregional activities in Mexico and Central America", and the entire regular budget expenditures on the programme of work were reflected under "Development issues and policies". Несмотря на это, все программные мероприятия отделения ЭКЛАК в Мексике были обозначены как "субрегиональная деятельность в Мексике и Центральной Америке", а все расходы по линии регулярного бюджета, связанные с программой работы, были отнесены к программе "Вопросы и политика развития".
Yet the Government of the Dominican Republic had pledged a total of $220,000 to INSTRAW, while the Government of Spain had contributed $100,000 and had undertaken to make another contribution in the same amount once a Director was appointed. В то же время правительство Доминиканской Республики обязалось выделить для МУНИУЖ 220000 долл. США, а правительство Испании выделило 100000 долл. США и обещало сделать еще один взнос в таком же размере после назначения Директора.
Yet it is in the wider interest of all, and certainly in the interest of democracy, that we be involved in the process in its early stages and not exclusively in the implementation phase. Однако в более широких интересах всех и несомненно в интересах демократии, мы должны принимать более активное участие в процессе на его ранних этапах, а не только на этапе реализации.
Yet they had not lost faith that the United Nations would assume its responsibility to put an end to the unjust war that fostered insecurity and instability throughout the region and was contrary to the international interest and to the purposes and principles of the United Nations. Однако оно не утратило веру в то, что Организация Объединенных Наций возьмет на себя ответственность, с тем чтобы положить конец этой несправедливой войне, которая усиливает атмосферу неуверенности и нестабильности в регионе и противоречит международным интересам, а также целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful, and there is a risk in particular of some lack of coherence among national competition regimes, and between national and different levels of regional competition regimes. Вместе с тем, как отмечалось выше, для успешного сотрудничества в правоприменительной деятельности необходима определенная общность подходов в этой области, и существует, в частности, опасность недостаточной согласованности между национальными режимами в сфере конкуренции, а также между национальными и региональными режимами различного уровня.