You complain, yet you won't live with anyone. |
Ты жалуешься, что одинока, а, в то же время, не хочешь ни с кем жить. |
I've taken millions from them and they haven't stepped to me yet. |
Я у них забрал миллионы, а они еще на меня не наезжали. |
Full Umoja Extension 2 functionality will be released in early 2017 and will be completed by December 2018, with the roll-out schedule and clusters yet to be defined. |
К выпуску полной рабочей версии дополнительного модуля 2 системы приступят в начале 2017 года, а завершат его к декабрю 2018 года, причем сроки внедрения и кластеры еще подлежат определению. |
He emphasized the progress achieved, as well as the challenges yet to be addressed, by South Sudan, noting in particular inter-communal conflicts. |
Он особо отметил достигнутый прогресс, а также проблемы, которые еще предстоит преодолеть Южному Судану, отметив, в частности, межобщинные конфликты. |
The National Constitutional Review Commission is nearly halfway into its one-year lifespan, but has yet to become operational. |
Прошло уже почти полгода из годичного срока полномочий Национальной комиссии по конституционной реформе, а она еще не приступила к исполнению своих обязанностей. |
He underscored that additional troops had been made available for AMISOM by troop-contributing countries, but were yet to be deployed owing to the lack of pre-deployment training and support. |
Он подчеркнул, что страны, предоставляющие войска, выделили дополнительные контингенты для АМИСОМ, которые, однако, еще не развернуты из-за того, что они еще не прошли необходимую для этого предварительную подготовку, а также по причине отсутствия достаточной поддержки. |
Nepal remains potentially eligible for the debt relief under the Initiative, while the potential eligibility of Myanmar and Zimbabwe has yet to be formally assessed. |
На получение помощи по линии облегчения задолженности в рамках Инициативы по-прежнему претендует Непал, а оценку потенциального соответствия критериям Мьянмы и Зимбабве еще предстоит формально оценить. |
Participants noted that the private sector had abundant financial resources, yet public and private finance were distinct and should be seen as complements, not substitutes. |
Ораторы отметили, что частный сектор располагает более чем достаточными финансовыми ресурсами, в то же время государственные и частные источники финансирования отличаются друг от друга и должны быть взаимодополняющими, а не взаимоисключающими. |
Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. |
Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения. |
The range of drug users includes experimental or occasional drug users, as well as a smaller yet significant number of dependent or problem drug users. |
К категории наркопотребителей относятся лица, экспериментирующие с наркотиками или эпизодически употребляющие наркотики, а также менее многочисленная, но все же значительная группа наркозависимых и проблемных потребителей наркотиков. |
Enrolment ratios, especially for girls in secondary education, are even lower; yet education accounts only for 2 per cent of total humanitarian aid. |
Показатель охвата образованием, особенно среди учениц средней школы, является еще более низким, а на нужды образования тратится всего лишь 2 процента от общего объема гуманитарной помощи. |
The tide of disarmament is rising, yet the Conference on Disarmament is in danger of sinking. |
Разоруженческий прилив идет на подъем, а вот Конференция по разоружению подвергается опасности уйти на дно. |
I haven't been upstairs yet. |
А я еще не поднимался туда. |
But we've already met, sir and I didn't leave yet. |
Но мы уже встретились, сэр, а я ещё не уволилась. |
The Media Bill was submitted to the National Legislative Assembly, while the Non-Governmental Organization Bill has yet to be cleared by the Council of Ministers. |
Законодательному собранию был представлен законопроект о средствах массовой информации, а совет министров рассматривает законопроект о неправительственных организациях. |
Every year we're able to close around 15, yet new ones still seem to pop up. |
За год мы закрываем около 15, а новые постоянно появляются. |
Only one country remains at the beginning of the process while one country has yet to start it. |
Только одна страна по-прежнему находится в начале этого процесса, а еще одной стране все еще предстоит приступить к нему. |
These pages are yet to be fully developed, and the secretariat will involve countries as well as regional and subregional organizations in building and updating the content. |
Эти страницы еще нужно полностью доработать, и секретариат будет привлекать страны, а также региональные и субрегиональные организации к созданию и обновлению контента. |
Despite that judgement and a number of United Nations resolutions, human rights violations in Cyprus had yet to be adequately addressed, however. |
Тем не менее, несмотря на это решение, а также на целый ряд резолюций Организации Объединенных Наций, проблема нарушения прав человека на Кипре пока не решена надлежащим образом. |
It is concerned, however, at the fact that the Ombudsman's mandate expired in 2008 and that no successor has yet been appointed. |
Тем не менее он обеспокоен тем, что мандат Народного защитника истек в 2008 году, а его преемник до сих пор не назначен. |
Other tactics include the funding of front groups (that appear independent, yet are controlled by other organizations), lobbying and instituting lawsuits and threats thereof. |
Прочие тактические меры включают в себя финансирование подставных групп (внешне независимых, но на самом деле контролируемых другими организациями), лоббистские усилия, а также подачу или угрозы подачи судебных исков. |
AI noted that the National Human Rights Programme remains largely unimplemented and the new government has yet to consult with civil society on the programme. |
МА отметила, что Национальная программа в области прав человека во многом не выполнена, а новому правительству еще предстоит провести с гражданским обществом консультации по программе. |
Regrettably, the Government requested the visit to be postponed and new dates for the visit are yet to be confirmed. |
К сожалению, правительство обратилось с просьбой о переносе этого визита, а новые даты поездки все еще ожидают подтверждения. |
Hasn't mommy found her prince yet? |
А мама еще не нашла своего принца? |
Funny, I thought you hadn't chosen your maid of honor yet, Karla. |
А я думала, ты еще не выбрала подружку невесты, Карла. |