Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
This project, as well as that sponsored by USAID for the construction of mud-brick homes, provides internally displaced persons in rural areas with simple yet more durable temporary dwellings designed for single families. Этот проект, а также осуществляемое под эгидой Американского агентства по вопросам международного развития строительство глинобитных жилищ позволяет обеспечить внутриперемещенных лиц, размещенных в сельских районах, простыми, но прочными временными жилищами, рассчитанными на одну семью.
The cargo-handling section of the port has been incapacitated, while port equipment that has been ordered (such as straddle-carriers, forklifts, terminal tractors and spare parts for the existing gantry cranes) has yet to arrive in the country. Грузовой терминал порта в настоящее время бездействует, а заказанное портовое оборудование (такое, как контейнеровозы-погрузчики, вилочные погрузчики, портовые буксиры и запасные части для имеющихся портальных кранов) еще не поставлено в страну.
It may be noted that only the Zia International Airport at Dhaka is computerized and all other 21 entry ports are yet to be computerized. Следует отметить, что компьютеры пока установлены лишь в международном аэропорту Зия в Дакке, а на всех остальных 21 пунктах въезда компьютеры до сих пор отсутствуют.
That figure must be much higher now, perhaps half as much again, yet we continue to see the goalposts receding, to the point where peace in Darfur seems further away today than ever. Сегодня эта цифра должна быть значительно выше, вероятно, наполовину выше, а наши цели тем не менее продолжают удаляться, причем до такой степени, что сегодня мир в Дарфуре кажется более отдаленным, чем когда бы то ни было прежде.
Statistics from State job-placement agencies and sociological research show that most unemployed people are highly educated, yet the labour market does not provide them with suitable outlets for their skills and experience. Как показывают данные государственных служб по трудоустройству, а также социологические исследования, среди безработных наибольшую долю составляют лица с высшим образованием, которым рынок труда не предлагает адекватных их квалификации и опыту рабочих мест.
The Ombudsman's office has continued to provide a valuable service to the organization and its staff through the provision of complimentary, yet independent, counsel on rights-related issues and matters concerning the expatriate status of United Nations staff in Nairobi. В заключение, Администратор подчеркнул, что ПРООН стремится не к усилению или расширению своих полномочий, а к повышению компетентности своего персонала в этой области и к совершенствованию навыков, связанных с координацией межучрежденческой деятельности.
It promotes trade facilitation and effective controls through its legal provisions that detail the application of simple yet efficient procedures and also contains new and obligatory rules for its application. Она также предусматривает действенные меры по упрощению процедур торговли и эффективному контролю, а также содержит новые обязательные требования по их внедрению.
You feel so much for these humans... yet you feel nothing for me. У тебя столько чувств к этим людишкам, а ко мне - никаких...
The Committee is concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. Комитет озабочен тем, что женщины еще ни разу не ссылались на Конвенцию при разбирательстве дел в отечественных судах, а судебные органы ее еще не применяли.
Urban actors involved in consultation exercises, for example, become part of the policy-formation process - yet are also part of the information-gathering process. Например, субъекты городского развития, с которыми проводятся консультации, становятся составным звеном механизма выработки политики, а также вовлекаются в процесс сбора информации.
He wanted to know why similar provisions on native rights were part of the constitutions of other United States-administered Non-Self-Governing Territories yet appeared to be objectionable to certain interests in the case of the Virgin Islands. Оратор хотел бы знать, почему аналогичные положения о правах коренных жителей являются частью конституции других несамоуправляющихся территорий, где Соединенные Штаты являются управляющей державой, а в случае Виргинских островов они, похоже, вызывают возражения со стороны определенных кругов.
Estimates of the number of tree species vary from 80000 to 100000, yet fewer than 500 have been studied in any depth for their present and future potential. По имеющимся оценкам, количество видов древесных растений колеблется от 80.000 до 100.000, а изучено более или менее подробно менее 500 видов с точки зрения их нынешнего и будущего потенциала.
The 'new professions' are yet lacking the necessary experience with the system, while the judiciary - being a key element of the AML process -, must receive a tailor-made, well planned and executed training, with state-of -the art information. «Новые профессии» еще не накопили необходимого опыта в системе, а судебная система, являясь ключевым элементом процесса ЗОД, должна быть обеспечена четко разработанной, хорошо спланированной и прекрасно осуществляемой профессиональной подготовкой и совершенной системой информации.
Others have been stuck in a "no-war/no-peace" state of limbo, while yet others keep raging on. Другие оказались в состоянии «ни войны, ни мира», в неопределенном положении, а третьи активно продолжаются.
The financial system has yet to address adequately the challenges of financial inclusivity, particularly funding of SMEs and rural areas, and exposure to excess capacity in selected industries. Финансовой системе все еще необходимо должным образом разрешить проблемы учета всех интересов, особенно финансирование средних предприятий и сельских районов, а также воздействие избыточных мощностей в ряде отраслей промышленности.
It was as yet unclear, for instance, which position would prevail if an REIO made a declaration on a particular matter under the draft convention and one of its member States did not, or vice versa. Например, пока еще не ясно, что произойдет, если какая-либо РОЭИ в соответствии с проектом конвенции сделает заявление по какому-то конкрет-ному вопросу, а одно из ее государств - членов такого заявления не сделает или наоборот.
Despite these positive developments in the financial sector, the real economy is yet to recover from the crisis and it may take several months, perhaps years, before the situation improves. Несмотря на такие позитивные тенденции в финансовом секторе, реальная экономика еще не оправилась от кризиса, и, вероятно, для улучшения ситуации потребуются месяцы, а может быть, и годы.
Currently, the Special Envoy, whose appointment is on a when-actually-employed basis, has yet to be remunerated for his activities, and operational requirements to date are being funded from extrabudgetary resources. В настоящее время Специальный посланник, который назначен на условиях оплаты за фактически проработанное время, вознаграждение за свою работу еще не получал, а оперативные потребности до настоящего времени финансировались за счет внебюджетных ресурсов.
However, considering the limited, yet relevant, case law mentioned in paragraph 21, there appears to have been some possibility for some members of the public, namely certain non-governmental organizations, to challenge the culling. Вместе с тем с учетом хотя и ограниченной, однако, актуальной правовой практики, упомянутой в пункте 21, как представляется, определенные представители общественности, а именно некоторые неправительственные организации, имели возможность оспорить законность мер по отлову птиц.
(laughs) And we both looked at each other for a second, and cracked up before we remembered that we weren't supposed to yet. И мы оба посмотрели друг на друга на секунду, а потом съели его, не успев понять, что он еще не готов.
The target countries, if they have not done so yet, should introduce ex-ante evaluation by independent experts and establish post-ante evaluation of SoE reports. Целевым странам, если они еще не сделали этого, следует разработать процедуру оценки докладов на стадии разработки независимыми экспертами, а также проводить оценку докладов СОС после их утверждения.
And with problems that we are not aware of yet, the ability to put right - А касательно тех проблем, о которых мы пока даже не знаем: единственная наша надежда - исправить ситуацию в целом.
And we're a very young technology in an old galaxy, and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist. А мы очень молоды с технологической точки зрения в очень старой галактике, и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени.
without having yet fuIfiIIed her mission. а свою миссию до сих пор не выполнила.
In May 2000, Marvel Studios brought Artisan Entertainment to help finance it as a film, but by June 2004 the project still had yet to be patronized by a studio. В мае 2000 года Marvel Studios привлекла Artisan Entertainment для помощи в финансировании фильма, но к апрелю 2002 года «Тор» по-прежнему оставался в стадии разработки, а в июне 2004 года проект всё ещё не был продан студией.