| Yet I can prove to you how far they are from good religious men. | А ведь я могу доказать вам, что они далеки от праведников. |
| Yet terrorism is only one of the threats to the long-term security and well-being of the international community. | А между тем терроризм являет собой лишь одну из угроз долгосрочной безопасности и благополучию международного сообщества. |
| Yet we have been seeing them revalued, not devalued. | А между тем мы являемся свидетелями того, как оно претерпевает не девальвацию, а ревальвацию. |
| Yet, violence against women continues and often increases even as armed conflict draws to an end. | Тем не менее насилие в отношении них продолжается, а зачастую и расширяется, несмотря на приближение вооруженного конфликта к завершению. |
| Yet most approaches towards the proliferation of gangs deal with the effects of the problem rather than the causes. | Тем не менее в большинстве подходов к борьбе с распространением банд рассматриваются не причины, а следствия этой проблемы. |
| Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. | Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития. |
| Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point. | Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва. |
| Yet it happened again: not once but twice. | Но это произошло, и не один раз, а два. |
| Yet, the Conference on Disarmament remains unable to deal with these in a substantive manner as it was designed to do. | А между тем Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии предметно заняться ими, как она призвана это делать. |
| Yet this equipment would be very useful in developing countries, if the recycling process were included in a sustainable development programme . | А ведь это оборудование было бы очень полезным в развивающихся странах, если бы процесс рециркуляции был предусмотрен в рамках программы устойчивого развития . |
| Yet women also play an indispensable role in countering the threat of landmines, whether locally, nationally or internationally. | А вместе с тем женщины играют и незаменимую роль в противодействии угрозе наземных мин, будь то на местном, национальном или международном уровне. |
| Yet, over the last few years there have been no substantial discussions. | А между тем в последние несколько лет тут не было никаких обстоятельных дискуссий. |
| Yet this year's session was very promising. | А между тем предприятие этого года было весьма перспективным. |
| Yet a "waiting period" does not necessarily entail paralysis or total inactivity. | Ну а ведь "период выжидания" вовсе не предполагает паралич или полное бездействие. |
| Yet, such a consensus is indispensable for the relaunching of useful and substantive work by the Conference on Disarmament. | А между тем такой консенсус непременно нужен для возобновления работы Конференции по разоружению в благоприятных условиях. |
| Yet the preservation of simple human truths requires mystery. | А для сохранения простых истин нужны тайны. |
| Yet we'll still feel alone. | А мы по-прежнему остро чувствуем свое одиночество. |
| Yet your own great gift you just throw away. | А свой великий дар ты швыряешь в грязь. |
| Yet Janus massacres no-one, it's without violence. | А Янус никого не убивает, нет никакого насилия. |
| Yet it would do very little good. | А пользы от этих затрат очень мало. |
| Yet you don't mention firing at him in your report. | А в рапорте вы не упоминали о том, что стреляли в него. |
| Yet, I'm supposed to doubt a man I've known a lifetime. | А мне предлагаете усомниться в человеке, которого я знаю всю жизнь. |
| Yet mark upon her arm tells of a different master... | А клеймо на её руке говорит о другом хозяине... |
| Yet you did not tell Colonel Brighton. | А полковнику Брайтону Вы не сказали. |
| Yet he stands to the side, And this man takes center stage. | Однако он стоит в стороне, а этот человек - в самом центре. |