Yet I can prove to you how far they are from good religious men. |
А ведь я могу доказать вам, что они далеки от праведников. |
Yet terrorism is only one of the threats to the long-term security and well-being of the international community. |
А между тем терроризм являет собой лишь одну из угроз долгосрочной безопасности и благополучию международного сообщества. |
Yet we have been seeing them revalued, not devalued. |
А между тем мы являемся свидетелями того, как оно претерпевает не девальвацию, а ревальвацию. |
Yet, violence against women continues and often increases even as armed conflict draws to an end. |
Тем не менее насилие в отношении них продолжается, а зачастую и расширяется, несмотря на приближение вооруженного конфликта к завершению. |
Yet most approaches towards the proliferation of gangs deal with the effects of the problem rather than the causes. |
Тем не менее в большинстве подходов к борьбе с распространением банд рассматриваются не причины, а следствия этой проблемы. |
Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. |
Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития. |
Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point. |
Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва. |
Yet it happened again: not once but twice. |
Но это произошло, и не один раз, а два. |
Yet, the Conference on Disarmament remains unable to deal with these in a substantive manner as it was designed to do. |
А между тем Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии предметно заняться ими, как она призвана это делать. |
Yet this equipment would be very useful in developing countries, if the recycling process were included in a sustainable development programme . |
А ведь это оборудование было бы очень полезным в развивающихся странах, если бы процесс рециркуляции был предусмотрен в рамках программы устойчивого развития . |
Yet women also play an indispensable role in countering the threat of landmines, whether locally, nationally or internationally. |
А вместе с тем женщины играют и незаменимую роль в противодействии угрозе наземных мин, будь то на местном, национальном или международном уровне. |
Yet, over the last few years there have been no substantial discussions. |
А между тем в последние несколько лет тут не было никаких обстоятельных дискуссий. |
Yet this year's session was very promising. |
А между тем предприятие этого года было весьма перспективным. |
Yet a "waiting period" does not necessarily entail paralysis or total inactivity. |
Ну а ведь "период выжидания" вовсе не предполагает паралич или полное бездействие. |
Yet, such a consensus is indispensable for the relaunching of useful and substantive work by the Conference on Disarmament. |
А между тем такой консенсус непременно нужен для возобновления работы Конференции по разоружению в благоприятных условиях. |
Yet the preservation of simple human truths requires mystery. |
А для сохранения простых истин нужны тайны. |
Yet we'll still feel alone. |
А мы по-прежнему остро чувствуем свое одиночество. |
Yet your own great gift you just throw away. |
А свой великий дар ты швыряешь в грязь. |
Yet Janus massacres no-one, it's without violence. |
А Янус никого не убивает, нет никакого насилия. |
Yet it would do very little good. |
А пользы от этих затрат очень мало. |
Yet you don't mention firing at him in your report. |
А в рапорте вы не упоминали о том, что стреляли в него. |
Yet, I'm supposed to doubt a man I've known a lifetime. |
А мне предлагаете усомниться в человеке, которого я знаю всю жизнь. |
Yet mark upon her arm tells of a different master... |
А клеймо на её руке говорит о другом хозяине... |
Yet you did not tell Colonel Brighton. |
А полковнику Брайтону Вы не сказали. |
Yet he stands to the side, And this man takes center stage. |
Однако он стоит в стороне, а этот человек - в самом центре. |