And with problems that we are not aware of yet, the ability to put right - not the sheer good luck of avoiding indefinitely - is our only hope, not just of solving problems, but of survival. |
А касательно тех проблем, о которых мы пока даже не знаем: единственная наша надежда - исправить ситуацию в целом. |
Have you thought yet about how you're going to plead? |
А пока подумай над своей защитной речью. |
It was an unforgivable mistake to view South Africa as currently constituted as a sovereign State, yet through cynical manipulation it had become a member first of the League of Nations and then of the United Nations. |
Непростительная ошибка рассматривать Южную Африку как суверенное государство, хотя путем циничных манипуляций она стала членом сначала Лиги Наций, а затем Организации Объединенных Наций. |
The potential of services trade is yet to be realized by Africa and LDCs. LDCs continue to be marginalized from international flows of services, with their share in world service exports being about 0.8 per cent. |
НРС все еще остаются в стороне от международных потоков услуг, а их доля в мировом экспорте услуг соответствует примерно 0,8%. |
Questions have been raised about whether additional countries might also have been included in that list, but the crucial point is that none of the transition economies yet functions completely as a market economy and some have taken only early steps in that direction. |
Обсуждалась также возможность включения в этот перечень дополнительных стран, однако главным является не это, а то, что экономика ни одной из этих стран еще не функционирует полностью как рыночная, а в некоторых из них предприняты лишь первоначальные шаги в направлении перехода к рыночной экономике. |
Regarding the status of ratification, he said that all but five parties had ratified the Montreal Amendment to the Protocol and that 15 parties had yet to ratify the Beijing Amendment. |
По вопросу о состоянии ратификации он отметил, что все кроме 5 Сторон ратифицировали Монреальскую поправку к Протоколу, а Пекинская поправка пока не ратифицирована 15 Сторонами. |
This document will be forwarded to the heads of States possessing nuclear weapons, as well as to the Governments of countries that have not joined yet the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty or the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Этот документ будет направлен главам государств, обладающих ядерным оружием, а также правительствам стран, которые еще не присоединились к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний или Договору о нераспространении ядерного оружия. |
While the carbon dioxide, vast quantities of it, gigatons, goes into the atmosphere where we can't get it back - yet - and where it is causing the problems that we're most concerned about. |
А вот углекислый газ в колоссальных объёмах, гигатоннами, уходит в атмосферу, откуда достать его пока ещё невозможно, и где создаются вызывающие у нас наибольшее беспокойство проблемы. |
You're a man, yet you wear the cap of a boy. |
Взрослый человек, а носите мальчишеское кепку |
He knows he's not living but putting on airs, that it's not him who goes out to people, yet he makes everyone believe he's someone else. |
Он про себя знает, что кочевряжится, а не живет, и что не сам собой на люди выходит, а кого-то другого из себя корчит. |
Don Nilola may show up, and there is the whole place to tidy yet, - and I have to prepare dinner! |
Может прийти дон Никола, нужно прибраться а лазанья готовится так долго! |
The body still has not been discovered in the water as of yet. |
Полиция ищет любые зацепки а потому не всплывает |
I told you not to touch anything yet you still dug through everything. |
а вы в каждую щель нос сунули. |
Budget allocations for 1999 and future years that are as yet unspent amount to $19.5 million and will be paid from available resources amounting to $19.1 million at 31 December 1999, and from contributions receivable of $2.7 million. |
Неиспользованные бюджетные ассигнования на 1999 год и последующие годы будут финансироваться за счет имеющихся ресурсов, а также взносов к получению. |
We fully recognize that the private sector or transnational corporations - and not countries - make up over half of the 100 biggest economic units. Mitsubishi is bigger than Indonesia and Thailand, yet it is ranked twenty-fourth on the list of the top 100 transnational corporations. |
Мы полностью признаем тот факт, что частный сектор или транснациональные корпорации - а не страны - составляют более половины из 100 наиболее крупных экономических единиц. |
Intercision isn't perfect yet, and you're not just anyone, Lyra. |
а ты, Лира, не простая девочка. |
Maybe you can't do more than that or maybe you can discover as an actress the meaning of your life, but you haven't tried yet, neither for others or yourself. |
Может быть, уже и не сможете, а может, наоборот, откроете в карьере актрисы смысл своей жизни. |
I partake in a diet that is very high in fiber yet I seldom see results. |
Я села на высоковолоконную диету, а где результаты? |
The aim is to standardize as far as possible, and in a sustainable way, the policy on hiring expatriates, whether or not they are qualified to perform jobs that Gabonese cannot yet perform, and to put an end to this type of unspoken segregation. |
Необходимо наилучшим образом кодифицировать на долгосрочную перспективу условия приема на работу иностранных граждан, способных занимать должности, которые граждане Габона пока не могут занимать, а также покончить с этой разновидностью скрытой сегрегации. |
Has it crossed your mind yet that your Phoebe was the start of it all? |
А тебе не приходило в голову, что началось всё с твоей Фиби? |
It's been said, "What doth it profit a man if he gain the whole world yet lose his soul?" |
Сказано: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" |
You are not licenced yet, and you want to start a family. |
Ты совсем не занимаешься карьерой А в жизни надо создать семью |
Asgard on the brink of war, yet you've managed to consume four wild boar, six pheasant, a side of beef, and two casks of ale. |
Асгард на грани войны, а ты тем временем умял четырёх кабанов, шестерых фазанов... и запил всё это двумя бочонками эля! |
The impatience of bodies yearning to live, yet dying each day. |
а от того, что у них кончается терпение. |
In addition, according to Mikheev, there are a lot more patriotic-spirited than religious people in Russia, moreover the law punishes insults of the sentiments of religious believers, yet it is possible to insult patriotic sentiments virtually without punishment. |
Кроме того, по словам Михеева, патриотически настроенных людей в России намного больше, чем религиозных, однако при этом закон наказывает за оскорбление чувств верующих, а оскорблять патриотические чувства можно практически безнаказанно. |