Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
She doesn't know yet, and since she'll wonder Why I'm not going in to work, I figured we should probably tell her before then, say, today. Она еще не знает, а когда захочет узнать почему я не иду на работу, думаю, нам стоит объявить ей прежде, чем она спросит.
Is she grabbing or scooting yet? А она уже хватается или ползает?
"There are just a few weeks that you are among us and I have the impression yet"that we've been friends all a life. Вы у нас лишь несколько недель, а у меня уже впечатление, что мы всю жизнь были друзьями.
Did you get anything on them yet? А по тем двоим что-нибудь уже есть?
You saw the site yet I can't even write checks for fuel! Вы видели стройку своими глазами, а я, тем временем, не могу выписать чек на оплату бензина!
And savvy Bank presidents have known that the best way to deflect political pressure is to add yet more bells and whistles - especially when they are visible and loud. А искушенные президенты Банка знают, что лучший способ, отвлечь от политического давления, это добавить еще больше излишеств "колокольчиков и свистулек" - особенно, когда они видны и слышны.
And it wasn't even up there yet, and you started acting like it was on top of mine. Его там еще не было, а ты действовал так, будто уже главнее меня.
You won't find many clinical trials in which children are involved, yet every day, we give children medications, and the only safety data we have on that drug is one that we obtained from adults. Не найдётся много клинических испытаний, в которых участвовали бы дети, но каждый день мы даём детям лекарственные препараты, а единственные данные о безопасности этих препаратов - те, что мы получили на взрослых.
Economic activity of this kind is of doubtful social value, yet it eats up real resources in terms of human talent, computing power, and debt. Экономическая активность подобного рода обладает сомнительной социальной ценностью, однако при этом она съедает реальные ресурсы, а именно: человеческий талант и вычислительные ресурсы и порождает задолженности.
These dangers were predictable, and the world now knows that the war has proved a terrible failure of American strategy, and may yet have even more catastrophic consequences. Эти опасности были предсказуемы, и сейчас мир знает, что война стала ужасным провалом американской стратегии, а в будущем может принести еще более катастрофические последствия.
Corruption thrives in the dark, yet more information than ever comes to light via email and blogs, as well as Facebook, Twitter, and other social networks. Коррупция процветает в неведении, но все больше информации выходит на свет посредством электронной почты и блогов, а также Facebook, Twitter и других социальных сетей.
Indeed, Asia is one of only two continents, along with Africa, where regional integration has yet to take hold, largely because political and cultural diversity, together with historical animosities, have hindered institution-building. В самом деле, Азия является одним из двух континентов, наряду с Африкой, где до сих пор не укрепилась региональная интеграция, что в основном связанно с тем, что политическое и культурное разнообразие, а также исторически обусловленная вражда препятствуют институциональному строительству.
I'm afraid there's more pain yet to come, but then there will be peace, and afterwards, a happiness like we've never known. Боюсь, нас ждет еще много боли, но тогда наконец наступит мир, а после, счастье, которого мы еще не знали.
Lieutenant, even if Mclntyre hasn't heard from his source yet... and Tubbs is with him when he finds out, Tubbs is gone, Lieutenant. Лейтенант, даже если МакИнтайр еще не созванивался со своим источником... а Таббс будет с ним, когда он узнает, то Таббсу конец, лейтенант.
And, based on close consultation with both Saudi Arabia and other Gulf countries, it may yet be possible to move toward more cooperative arrangements in that strategically vital region. А после подробных консультаций с Саудовской Аравией и другими странами Персидского залива, вероятно, можно будет перейти к обсуждению проектов более тесного сотрудничества с Ираном в этом стратегически важном регионе.
Leon Hamilton told me he'd never been to Saint-Marie before, yet now his wife says he often sailed here and it was his favourite place. Леон Гамильтон сказал, что раньше никогда не был на Сент-Мари, а теперь жена его говорит, что он ходил тут на яхте, и что это было его любимое место.
Summer's over, yet I'm still skin and bones. а я всё кожа да кости.
The comprehensive peace agreement for Sudan signed in 2005 turned out to be less comprehensive than envisaged, and its provisions may yet bear the seeds of a full-scale return to war between north and south. Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана, подписанное в 2005 году, оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось, а его положения могут даже нести в себе зерно полномасштабного возврата к войне между севером и югом.
And we're a very young technology in an old galaxy, and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist. А мы очень молоды с технологической точки зрения в очень старой галактике, и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени.
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet. Мы вообще собирались испытать её на улице около нашего дома в Кейп Тауне, но было уже около полуночи, а мы так это и не сделали.
The song was well received by music critics, with many complimenting its simple yet inspirational lyrics, as well as calling it a standout track from the album. Песня получила хорошие отзывы от музыкальных критиков, многие из которых хвалили простой и вдохновляющий текст, а также называли её победоносным треком альбома.
She's having my baby, and she's not here yet. Она рожает моего ребенка, а ее еще здесь нет!
The Christmas is coming and we haven't made any snow yet! Близится Рождество, а мы ещё не насыпали снега!
From 2005 to 2008, he was one of the authors and host of the program "Inexplicable, yet a Fact" on Russian TV channel TNT, where he received reports of clashes with various mystical anomalies, and then carried out investigations into their materials. С 2005 по 2009 год был одним из авторов и ведущим программы «Необъяснимо, но факт» на телеканале ТНТ, в которой получал сообщения о столкновениях с различными мистическими аномалиями, а затем проводил расследования по их материалам.
An estimated 20 per cent of rural households were headed by women, yet very few women had title to land and even fewer controlled it. Сельские домашние хозяйства возглавляют лишь примерно 20 процентов женщин, и лишь крайне незначительное количество женщин имеет право на владение земельными участками, а еще меньше женщин управляют ими.