Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
The willingness of States to subject their bilateral and multilateral relations to an international legal framework, on the one hand, strengthened international law, yet on the other hand, contributed to an increased potential for conflict of norms and legal regimes. В то же время желание государств подчинять свои двусторонние и многосторонние отношения международно-правовым рамкам укрепляет международное право, а, с другой стороны, повышает вероятность коллизии норм и правовых режимов.
The remaining part of addendum 14, addenda 15, 16 and 17, as well as addenda 1 and 2, had yet to be reviewed. Оставшаяся часть добавления 14, добавления 15, 16 и 17, а также добавления 1 и 2 еще не рассмотрены.
There was no direct link between an individual's nationality and a State party's jurisdiction over that individual, yet the report seemed to refer only to Moroccan nationals, and not to foreigners being tried for offences committed on Moroccan territory. Между гражданством индивида и юрисдикцией государства-участника в отношении такого индивида нет прямой связи, а между тем доклад, похоже, касается лишь марокканских граждан, но не иностранцев, судимых за правонарушения, совершенные на марокканской территории.
The involvement of non-State actors, who often thrive on the power of the bullet to settle political scores, ostensibly fighting for political aspirations, is yet to receive adequate attention in most international forums. Роль негосударственных участников, которые часто полагаются на силу оружия в разрешении своих политических споров, а напоказ борются за достижение своих политических целей, еще не получила адекватного внимания в большинстве международных форумов.
With the end of armed conflict, human rights violations are no longer systematic nor the norm, yet violations do occur and the institutions designed to protect rights and to try violators are still weak and require strengthening. Хотя с окончанием вооруженного конфликта нарушения прав человека более не носят систематического характера и не являются нормой, они все-таки имеют место, а институты, призванные обеспечить защиту прав и преследовать нарушителей, по-прежнему слабы и нуждаются в укреплении.
A significant number of technical tasks, such as the updating of electoral lists are yet to be completed and the time remaining for the proper organization of the election is rapidly running out, putting the idea of holding elections in October 2005 in jeopardy. До сих пор не выполнен целый ряд важных технических задач, например не завершена работа над обновлением избирательных списков, а время, остающееся для надлежащей организации выборов, быстро истекает, что ставит под угрозу план проведения выборов в октябре 2005 года.
This is in accord with the conclusion correctly reached by you in your periodic reports to the Security Council, namely that an important part of the mandate of UNIFIL has yet to be fulfilled, especially with regard to restoring international peace and security in the region. Это согласуется с выводом, который Вы верно делаете в Ваших периодических докладах Совету Безопасности, а именно выводом о том, что важная часть мандата ВСООНЛ пока не выполнена, особенно в части восстановления международного мира и безопасности в регионе.
(a) There has been no enabling legislation or programme to carry out article 27 (c) yet. а) Пока никаких законов или программ для практической реализации пункта с) статьи 27 Конституции принято не было.
The result is the accumulation of innovative capital and productive labour in the most developed countries, with a corresponding impoverishment of countries most in need of those resources, generating yet greater divergence and more inequalities. Результатом этого является накопление нового капитала и развитие рабочей силы в наиболее развитых странах, что параллельно ведет к дальнейшему обеднению тех стран, которые больше других нуждаются в этих ресурсах, а это, в свою очередь, порождает большие различия и большее неравенство.
The effectiveness of the measures that are in place, as well as those yet to be implemented, can be evaluated through the maintenance of proper traffic accident data records. Эффективность мер, которые мы осуществляем, а также тех, которые еще предстоит осуществить, может быть оценена на основе сохранения надлежащих записей данных по дорожно-транспортным происшествиям.
The terms of office for the current members of the Commission expired in June 2004 and the President has yet to formally appoint nine Commissioners for a five-year term. Срок полномочий нынешних членов Комиссии истек в июне 2004 года, а президент еще официально не назначил девятерых членов Комиссии на пятилетний срок.
Cases on which no final decision on the substance has as yet been taken by the relevant competition authority, or cases which appear to have solely national significance, have not been included. В доклад не включены дела, по которым соответствующий орган по вопросам конкуренции пока еще не вынес окончательное решение по существу, а также дела, которые, как представляется, имеют сугубо внутринациональное значение.
No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям.
The new Criminal Code adopted in 1997 provided the death penalty for as many as 17 offences, yet, on 1 January 1999, the President announced a moratorium on executions and by December had abolished the death penalty completely by presidential decree. В новом Уголовном кодексе, принятом в 1997 году, смертная казнь предусматривалась за 17 преступлений, однако 1 января 1999 года президент объявил мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, а к декабрю президентским указом была полностью отменена смертная казнь16.
During the 1990s, the number of programmes had risen by 440 per cent and the number of participants by 630 per cent yet contributions to the General Fund had fallen. В 90-е годы число программ увеличилось на 440 процентов, а число участников - на 630 процентов, однако взносы в Общий фонд сократились.
With regard to the follow-up to the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly, the intergovernmental process has not as yet pronounced itself. Что касается последующей деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию, а также решений двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, то межправительственные органы пока еще не высказали своего мнения по этому вопросу.
However, few, if any, cases of corruption have been prosecuted in the courts under existing legislation, the Supreme Council of the Magistracy awaits reform and the draft law on the status of judges and prosecutors has yet to be submitted to the National Assembly. Вместе с тем число дел, связанных с коррупцией, рассмотренных в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством, минимально; Верховный совет мировых судей нуждается в реформе, а проект закона о статусе судей и обвинителей еще не представлен Национальной ассамблее.
(a) While civic engagement is indispensable to the attainment of the objectives of good governance and sound public administration, there is as yet no model that totally replicates the ideal; а) хотя без участия граждан невозможно достичь целей благого правления и эффективного государственного управления, пока что отсутствует их модель, которая полностью соответствовала бы идеальной;
On one hand, the transfer of useful and true information was miraculous; yet, on the other, the potential for disseminating indecent and false information enabled a few to manipulate the many. С одной стороны, передача полезной и достоверной информации дает великолепные результаты, а с другой, возможность распространять непристойную и ложную информацию позволяет немногим манипулировать многими.
And what about the role of the international community, which was unanimous when it came to some issues, yet disregarded others? И где же тут роль международного сообщества, которое по одним вопросам проявляет единодушие, а другие игнорирует?
Is it out of your teeth yet, Guilbert? А кто свалил тебя, Гильбер?
They are not the enemies that are being sought out, yet they bear the brunt of the consequences of the military action and are now fighting for survival in the cold winter. Он - не враг, которого разыскивают, однако ему приходится нести бремя тяжелых последствий военных действий, а сейчас еще и бороться за выживание в условиях холодной зимы.
The Global Health Program of the Bill and Melinda Gates Foundations was established to target those diseases and health conditions that cause the greatest illness and death in developing countries, yet receive less attention and fewer resources. Глобальная программа здравоохранения фонда Билла и Мелинды Гейтс была создана с прицелом на те заболевания и медико-санитарные состояния, которые причиняют больше всего болезней и смертей в развивающихся странах, а между тем получают меньше внимания и меньше ресурсов.
We understood that about 2,000 people have been detained but, according to what we now understand, about 1,300 have already been released, and nobody has as yet been charged. Мы понимаем, что было задержано около 2000 человек, однако, как мы сейчас понимаем, примерно 1300 человек уже отпущено, а обвинений пока еще никому не предъявлено.
The news is not official yet, but a post on Techcrunch talks about not only leaks but also a confidential document that has not been reserved for long. Новости не является официальной еще нет, но пост на Techcrunch переговоры не только о утечек, а также конфиденциальных документов, которые не были защищены долго.