Yet a week has passed since I asked him to seek other lodgings. |
Прошла неделя, а он еще не выехал. |
Yet today, he gets to enjoy a relationship with your son, and I'm stuck out in Siberia. |
Тем не менее, он наслаждается общением с твоим сыном, а меня сослали в Сибирь. |
Yet the concerns of young people are not always taken into consideration in national policies for poverty reduction, leading to incoherent and sometimes detrimental actions. |
Однако потребности молодых людей не всегда учитываются в национальных программах искоренения нищеты, что приводит к непоследовательным, а иногда и пагубным действиям. |
Yet, such attempts are already apparent in this Hall as the principle of self-determination is being undermined compared to other principles. |
Тем не менее такие попытки уже делались в этом зале, поскольку подрывается именно принцип самоопределения, а не другие принципы. |
Yet I've seen him walk home with with Tiny Tim on his shoulders very fast. |
А помнится, как быстро он ходил с Малюткой Тимом на плече. |
Yet, is there a pragmatic approach to the verification of a FMCT? |
Ну а есть ли прагматичный подход к проверке ДЗПРМ? |
Yet you don't even know how to say thank you! |
А ты даже не знаешь как сказать спасибо! |
Yet what's needed here, Lady Mary, is a knowledge of childbirth, nothing more. |
А нам сейчас нужно, чтобы он знал, как помочь при родах. |
Yet in reality, it's perfectly clean. |
А в реальности он абсолютно чист! |
Yet the two of you are still arguing. |
А вы все равно продолжаете спорить. |
Yet as soon as you had the door fixed, you went through it before I did. |
А тут, как только дверь заработала, ты прыгнул в неё раньше меня. |
Yet others try to find the roots of the conflict in the ethnic and tribal composition of the country. |
А третьи пытаются найти корни конфликта в этническом и племенном составе страны. |
Yet the focus of the international community is still on the former and not the existing problem. |
А между тем в центре внимания международного сообщества все еще стоит первая проблема, а не проблема существующая. |
Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. |
Однако войны, конфликты, ужесточающееся насилие и общественные беспорядки, а также повальная нищета продолжают подкашивать своих жертв и сеять раздоры между людьми и народами. |
Yet, even another way... is to say he was thrown out of a window by Marsellus because of you. |
Ну, а если совсем по-другому говорить, то Марселус выкинул его в окно из-за тебя. |
Yet, you've resurfaced to take your revenge on this world? |
А сейчас ты явился чтобы отплатить этому миру? |
Yet you used to laugh so hard with Lucien. |
А ведь ты так громко смеялся с Люсьеном! |
Yet, as in the past, international assistance still is minimal, as well as disproportionate to the volume of refugees. |
Между тем, как и в прошлом, международная помощь остается минимальной, а равно и диспропорциональной с объемом беженцев. |
Yet here you are, all growed up, still dinging and donging and don't have the sense to ditch. |
И вот ты, взрослый, а всё еще этим занимаешься, но не убегаешь. |
Yet this artificial freezing was not sanctioned by the Charter or by the Universal Declaration, nor was it consistent with the Organization's earlier practice. |
Тем не менее, это искусственное замораживание не санкционировано Уставом или Всеобщей декларацией, а также не соответствует прежней практике Организации. |
Yet the uniqueness and strength of the United Nations lies not in any single field of activity, but in the totality of them all. |
Однако уникальность и сила Организации Объединенных Наций определяются не одной какой-либо отдельной сферой деятельности, а всей их совокупностью. |
Yet, foreign direct investment was urgently required in Africa and in the least developed countries for the rejuvenation of the industrial and agricultural sectors and for the effective implementation of structural adjustment programmes. |
А ведь Африка и наименее развитые страны остро нуждаются в прямых иностранных инвестициях для возрождения промышленности и сельского хозяйства и эффективного осуществления программ структурной перестройки. |
Yet so far we seem to be increasing, rather than decreasing, our areas of disagreement. |
Пока же мы, пожалуй, не уменьшаем, а расширяем свои разногласия. |
Yet the sustained political will to resolve the conflict was lacking, and to refuse to negotiate and to compromise reasonably was to perpetuate injustice. |
По-прежнему отсутствует постоянная политическая воля для решения конфликта, а отказ от переговоров и нежелание пойти на разумный компромисс означают увековечивание несправедливости. |
Yet, protection of the rights of the child called for a healthy socio-economic environment, financial stability at the national level, sustained economic recovery after financial crises, and international cooperation. |
А ведь защита прав ребенка требует благоприятной социально-экономической обстановки, финансовой стабильности на национальном уровне, непрерывного экономического прогресса после финансовых кризисов, а также международного сотрудничества. |