Across the world, only 27% of men take responsibility for family planning through using male methods of contraception, yet many women are denied any choice in family planning methods. |
Во всем мире лишь 27 процентов мужчин несут ответственность за планирование семьи, используя мужские способы контрацепции, а многим женщинам отказывают в праве выбора методов планирования семьи. |
It is a recognized fact, but it is worth repeating, that small island States contribute the least to the causes of climate change, yet we suffer the most from its effects. |
Факт общеизвестный, но стоит повторить, что малые островные государства виноваты меньше всех в изменении климата, а страдают из-за его последствий больше всех. |
Your ex-wife is now some other man's woman, yet you still want to invest money in the musical that they're both doing together? |
Ваша бывшая жена встречается с другим мужчиной, а вы хотите вложить деньги в мюзикл, который они вместе делают? |
As yet, none of the Caribbean States had felt the need for the Commission's interventions, but they considered that they were part of a global village and that atrocities committed anywhere in the world were committed against them as well. |
До сих пор ни одно из карибских государств не испытывало потребности во вмешательстве Комиссии, однако они считают себя частью глобальной деревни, а значит, злодеяния, совершаемые в других частях света, направлены также и против них. |
Although that Government was in possession of evidence against Mr. Posada Carriles that had been provided by Cuba since 1998, he had yet to be prosecuted for those acts and had merely been charged with immigration misdemeanours. |
Хотя правительство этой страны располагает доказательствами вины Посада Каррилеса, которые Кубы предоставляет с 1998 года, ему пока не предъявлены обвинения в совершении этих преступлений, а лишь обвинения в нарушении иммиграционного законодательства. |
The start-up phase of Peacebuilding Fund activities in a country is one of the most critical and labour-intensive periods for the United Nations country team and its national partners, yet there is little spare capacity to meet the new demands entailed in start-up. |
Начальный этап деятельности Фонда миростроительства в стране является одним из важнейших и наиболее трудоемких для страновой группы Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров, а крупные резервные возможности для удовлетворения новых потребностей, возникающих на этом этапе, пока отсутствуют. |
All major Latin American countries, and also some larger African countries, had witnessed inflows of higher shares of FDI relative to their gross domestic product (GDP) between the 1980s and the 1990s; yet, overall investment rates stagnated or declined. |
В период 80х - 90х годов во всех крупных странах Латинской Америки, а также в некоторых крупных африканских странах наблюдалось увеличение притока ПИИ относительно их валового внутреннего продукта (ВВП); однако общая норма инвестирования оставалась неизменной или снижалась. |
Currently, a number of Member States have not retropolated beyond 2000, and many more cannot, as yet, go beyond 1995. |
В настоящее время ряд государств-членов не ретрополировали ряды данных за пределы 2000 года, а многие другие пока не могут выйти за пределы 1995 года. |
However, the influence on the 2005 revision cannot be estimated at present because prices in 2006 have not been collected and new weights based on expenditures in 2005 have not been compiled yet. |
Однако влияние пересмотра 2005 года невозможно оценить в настоящее время, поскольку данные о ценах за 2006 год не были еще собраны, а новые веса, опирающиеся на расходы в 2005 году, не были еще рассчитаны. |
In some post-conflict countries, the capacity and will to exercise full national ownership may be constrained because the peace process is still ongoing and a stable political order is yet to be established. |
В некоторых странах, находящихся в постконфликтной ситуации, на способность и желание взять процесс под полный национальный контроль может негативно влиять то, что мирный процесс еще продолжается, а политическая стабильность еще не обеспечена. |
The burden of non-proliferation was unfairly placed on the non-nuclear-weapon States in the working paper, yet the main proliferation risks were posed by certain nuclear-weapon States which had proliferated nuclear-weapon technology through nuclear sharing and cooperation with non-parties. |
Бремя нераспространения несправедливо возлагается в рабочем документе на государства, не обладающие ядерным оружием, а ведь основные распространенческие риски создаются определенными государствами, обладающими ядерным оружием, которые распространяют ядерно-оружейную технологию за счет ядерного участия и сотрудничества с неучастниками. |
(a) Diversification was a long-standing objective of LDCs, yet it was not taking place, since most LDCs remained dependent on commodities. |
а) диверсификация является долгосрочной целью НРС, но она пока не реализуется из-за того, что большинство НРС по-прежнему зависят от сырьевых товаров. |
Ms. Agreda (Bolivia) explained that although education in Bolivia had been free and universal since the 1950s, illiteracy rates remained high and gender equality in the schools had yet to be achieved. |
Г-жа Агреда (Боливия) разъясняет, что, хотя образование в Боливии является бесплатным и всеобщим с 50-х годов, уровень неграмотности с стране по-прежнему высок, а гендерное равенство в школах пока что не было достигнуто. |
Good health was a prerequisite for young people's participation, yet nearly a billion people had no access to drinking water, and two and a half billion people had no access to proper sanitary facilities. |
Одним из предварительных условий участия молодежи является наличие хорошего здоровья, однако почти миллиард человек не имеют доступа к питьевой воде, а два с половиной миллиарда - к надлежащим средствам санитарии. |
The inclusion in the Unit's annual report of statistics concerning specific rates of acceptance and implementation provided the Committee with a useful summary of which recommendations had already been implemented, and which had yet to be acted on. |
Включение в ежегодный доклад Группы статистических данных о конкретных показателях принятия и выполнения рекомендаций позволяет Комитету получить полезную сводную информацию о том, какие рекомендации уже выполнены, а какие только предстоит выполнить. |
The Special Rapporteur expresses her gratitude to all the Governments that have responded and given constructive feedback on the questionnaire and implores those who are yet to respond to take steps to do so. |
Специальный докладчик выражает признательность всем правительствам, которые представили ответы и конструктивно откликнулись на вопросник, а также настоятельно просит тех, кто еще не представил свои ответы, принять надлежащие меры, с тем чтобы сделать это. |
Women's participation is visibly increasing in areas such as the judiciary and in ministerial roles, as well as in the private sphere, yet they are still poorly represented in leadership and managerial roles, and in Parliament. |
Заметно расширилось участие женщин в таких сферах, как судебная система и должности министерского уровня, а также в частной сфере, и тем не менее они все еще недостаточно представлены на руководящих и управленческих должностях и в парламенте. |
The records of the unique transitional bodies - vetting panels, reparations commissions, truth commissions - are not part of the regular records system of the Government, yet they create vital records for the nation and its history. |
Материалы единых в своем роде переходных органов, а именно комитетов по проверке, групп по вопросам возмещения, комиссий по установлению истины, не являются частью обычной системы учета документации правительства, однако они имеют исключительно важное значение для страны и ее истории. |
You find a place to live yet? |
А ты жилье себе уже подыскал? |
So you bought my mother something for 10 grand, yet I didn't receive a thank you call? |
Ты купила моей матери что-то за 10 штук, а магазин даже открыточку "спасибо за покупку" не прислал? |
For the one, I have neither words nor measure, and for the other, I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. |
Для стихов я не найду ни слов, ни размера, а в танцах не силен по части попадания в такт, хотя по части попадания в противника достаточно силен. |
But the maggot eats the cabbage yet dies first. What? |
Да, червь капусту гложет, а сам прежде того пропадает. |
What if I'm right and she's deep cover, working some angle we haven't seen yet? |
А что если я прав, и она глубоко под прикрытием, работая с какой-то стороны, и мы просто не знаем? |
I know you're engaged, but you're not married yet, and this fellow's gone off and left you, and... and I can't help how I feel. |
Я знаю, вы помолвлены, но ещё не замужем, а тот парень смылся и покинул вас, и я не могу сдержать чувств. |
And I mistake you for helpless, yet you have power to reverse the sun and see past reformed? |
А я ошибся насчет твоей беспомощности, у тебя еще есть силы обратить солнце вспять и изменить прошлое? |