Two have been recovered by collectors, and the third has yet to be discovered, though clear records from the period and individual pages attest to the sketchbook. |
Два были приобретены коллекционерами, а третий до сих пор не обнаружен, хотя факт его существования подтверждается документами того периода и имеющимися отдельными страницами, явно извлечёнными из него. |
It was released in May 2006 after a 12-month Beta testing process, although the current build of Adjust 32, namely RISC OS 4.42, is a prerelease and no final version of the OS has yet been released. |
Он был выпущен в мае 2006 года после 12 месяцев бета-тестирования, несмотря на то что текущие сборки Adjust 32, называющиеся RISC OS 4.42, являются предрелизом, а финальная версия системы ещё не выпущена. |
Although high hopes are focused in this industry, lack of infrastructure, service-oriented and trained businesses and an overall endemic corruption culture, tourism has yet to become a strong element the local economy. |
Несмотря на большие надежды возложенные на эту индустрию отсутствие инфраструктуры, предприятий работающих и обучающих в сфере обслуживания, а также местная культура коррупции не скоро дадут туризму стать полноправной частью местной экономики. |
Suitable work and types of residential accommodation and social and cultural opportunities both outside and in the centres help to create a life situation where the individual is encouraged to develop further, yet also enjoys the necessary security. |
Подходящие условия труда и жизни, а также социальные и культурные мероприятия, проводимые как в самом учреждении, так и за его пределами, создают жизненные связи, благодаря которым каждый в отдельности побуждается к саморазвитию и, вместе с тем, чувствует себя в безопасности. |
As of 1990 the Universal Ballet company had yet to perform in the United States, but had hired guest performers from the U.S. at significant cost. |
К 1990 году Универсальному Балету все ещё предстояло выступать в США, а компания все ещё продолжала приглашать дорогостоящих учителей балета из США. |
The assets that formed SUEK were distressed - production capacity was less than 30 million tons per year, the enterprises employed 70,000 miners yet productivity was low, and virtually none of its output was exported. |
Активы, приобретенные при формировании СУЭК, были проблемными - производственная мощность предприятий не превышала 30 миллионов тонн в год, на предприятиях было занято 70000 горняков, но производительность была низкой, а экспорт угля практически отсутствовал. |
The sounds are common to us as we hear them regularly yet are so fascinating and unusual that the first musical instruments were created with natural materials to attempt to replicate these organic gifts of nature. |
Человек, создавая первые музыкальные инструменты, пользовался природными материалами. В первых музыкальных произведениях авторы старались повторить всего лишь звуки природы, а современные композиторы пользуются этими звуками, как своеобразным «живым камертоном». |
And I must also know who hasn't been served yet, and who'd like the check so they won't have to snap their fingers. |
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться, чтобы никому не приходилось поднимать руку и щелкать пальцами. |
Worse yet, low tax revenues in poor countries often result from defects in tax collection systems (rather than low tax rates) that also promote unproductive enterprise. |
Что ещё хуже, в бедных странах плохие налоговые сборы часто вызваны недостатками системы сбора налогов (а не низкими налоговыми ставками), которая к тому же поддерживает нерентабельные предприятия. |
Morales might yet turn more radical, but, for now, he represents a deep, ethnically inspired demand for historic justice, not a hard-left ideology. |
Моралес ещё может стать более радикальным политиком, но на данный момент он представляет глубокую, имеющую этнические корни потребность в справедливости, а не в ярой левой идеологии. |
It bodes ill for Russia which has yet to learn that political strength derives not from riding roughshod over the civil rights of the citizenry but from creating, through strict observance of the law, a sense of shared interest between government and people. |
Ничего хорошего это для России не предвещает, ей еще предстоит узнать, что политическая сила происходит не за счет ущемления гражданских прав населения, а за счет создания баланса взаимных интересов между правительством и народом путем строгого соблюдения закона. |
But, as a matter of national pride, the Chinese refuse to articulate an international commitment under duress, and Obama doesn't have much standing in pressing China to compromise, since the US Congress hasn't yet acted on cap-and-trade legislation. |
Однако из-за своей национальной гордости, Китай отказывается под давлением четко формулировать свои международные обязательства, а у Обамы нет рычагов давления на Китай, чтобы тот пошел на компромисс, поскольку американский Конгресс пока еще не принял политику ограничения промышленных выбросов с помощью квот. |
What results is an elite that assumes its power is the most natural thing in the world, yet feels compelled to produce ideological, not practical, reasons for its use. |
В результате, элита считает свою власть самой естественной вещью в мире, и тем не менее чувствует себя обязанной создать идеалогические, а не практические причины для ее применения. |
We have modest yet comfortable accommodation with internet access in every room, air conditioning and free parking at our colonial style residence within the university complex in Belgrade centre. |
Этот отель предлагает скромные комфортабельные номера с доступом в Интернет, кондиционерами, а также бесплатную парковку. Отель расположен в здании колониального стиля, на территории университетского комплекса в центра Белграда. |
Both men were expected to lose their regiments, yet Belasys was later reinstated, and O'Hara was promoted to lieutenant-general in 1704. |
Позднее Белазис был восстановлен в звании и вернулся в войска, а О'Хара был повышен до генерал-лейтенанта в 1704 году. |
The last scene of the movie is ambiguous, as it seems she loses her voice completely after the competition, yet the final chord is the victory at the competition. |
Финал фильма оставлен открытым: согласно одной интерпретации она теряет свой голос полностью, а по другой - последним аккордом является её триумфальное выступление на конкурсе. |
She promises much yet screams blue murder if I so much as place a hand on her shoulder. |
Она все обещает, а как я коснусь ее рукой, так кричит так, словно ее убивают. |
But then, yet a few decades later and reinforced by longer life expectancy and sharply lower birth rates, the system goes bust: tax inflows are insufficient to balance the outflows in the form of payments to retirees. |
Но затем, еще несколькими десятилетиями спустя, продолжительности жизни увеличивается, а уровень рождаемости резко снижается, и система прогорает: налоговых поступлений недостаточно для того, чтобы сбалансировать расходы на выплату пенсий. |
Finally, the Bush administration must ratify the Kyoto Protocol, in order to allow both global firms and Bolivian community entrepreneurs to create yet more rainforest ranches and other creative initiatives that reduce poverty, harbor biodiversity, and cool a warming world. |
И, наконец, администрация Буша должна ратифицировать Киотский протокол, чтобы все мировые компании и сообщество боливийских предпринимателей могли создавать еще больше хозяйств по разведению дождевых лесов, а также продвигать другие креативные инициативы, направленные на снижение бедности, усиление биоразнообразия и охлаждение перегретого мира. |
Above all, the IMF needs someone who does not look for yet more statism which only makes crises bigger, but rather for a withdrawal from bailouts and therefore a return of market discipline. |
Более всего МВФ нужен некто, кто ищет не еще большего статизма, лищь усугубляющего кризис, а отказа от взятия на поруки и, таким образом, возвращения к рыночной дисциплине. |
Metamaterials, unfortunately - A, it only works on microwave, and B, it doesn't work all that well yet. |
Метаматериалы, к сожалению, А: работают только с микроволнами, и Б: не так-то хорошо пока что работают. |
JYes, and besides, I am yet been measured, I can come and go when I want. |
А, да, кстати, меня же всё равно выгоняют, Я могу приходить и уходить, когда я захочу. |
And to that end you come to me with a "master plan" that involves me crucifying the Tories for their failure to deal with a fog which as yet shows no sign of appearing. |
И поэтому вы пришли ко мне с этим гениальным планом, согласно которому я должен подвергнуть тори критике за неспособность справиться с туманом, а его, тем временем, даже не наблюдается. |
I believe that, in the interests of avoiding yet further conflict, of creating conditions for humanitarian relief and repatriation and of constructing a lasting peace, it is desirable that the United Nations presence on the ground should be prolonged. |
Я полагаю, что во избежание еще одного столкновения и в интересах создания условий для оказания гуманитарной помощи и репатриации, а также для установления прочного мира целесообразно продлить присутствие Организации Объединенных Наций в этом районе. |
It is understandable that some nuclear-weapons-threshold States find this unsatisfactory, for it blocks their advancement into the nuclear club - yet it does not dissolve the club, but makes it even more exclusive. |
Понятно, что некоторые "пороговые" ядерные государства считают этот аспект неудовлетворительным, поскольку он препятствует их вступлению в члены "ядерного клуба" и вместе с тем не ликвидирует этот клуб, а делает его еще более элитным. |