Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
The eyes see, the ears hear, yet somehow the mind struggles to grasp the full dimension of this catastrophe. Глаза все видят, уши все слышат, а ум, тем не менее, просто отказывается понимать всю масштабность этой катастрофы.
Experts predict that the flooding will not recede until mid-September, and if the monsoon rains continue, the devastation will spread to new areas, driving yet more people from their homes. По прогнозам экспертов, наводнение пойдет на убыль лишь в середине сентября, а если муссонные дожди не прекратятся, то катастрофа распространится на новые районы, и тогда еще большее число людей будет вынуждено покинуть свои дома.
At the time of preparation of the present report, the design work is still ongoing and the course of action to be taken with regard to the United Nations integrated compound has yet to be determined. На момент подготовки настоящего доклада работы по проектированию продолжались, а линию поведения в отношении объединенного комплекса Организации Объединенных Наций предстояло еще определить.
However, we feel that the focus of the report and our work should be not on jointly promoting a concept that has yet to be agreed, but on developing an understanding of human security. Мы считаем, однако, что фокус доклада и наша работа в целом должны быть направлены не на повсеместное продвижение пока не согласованной концепции, а на выработку понятия «безопасность человека».
Initiatives to prevent mother-to-child transmission of AIDS, as well as the creation of basic health services and the education of women on health-related issues, have improved, yet there is still more to be accomplished. Инициативы по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку, предоставление базового медицинского обслуживания, а также просвещение женщин по вопросам охраны здоровья способствовали улучшению ситуации в данной области, однако по-прежнему предстоит еще много сделать в этом направлении.
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов.
After this deadline, if a decision has not been taken yet, a renewable temporary residence permit is granted; and asylum-seekers can leave the Center during the day. Если решение в течение этого срока не принято, предоставляется временный возобновляемый вид на жительство, а проситель убежища имеет право в дневное время находиться вне пункта приема.
Indeed, some developed countries had yet to phase them out after more than 10 years, while in developing countries the effort to do so had only just begun. И действительно, некоторым развитым странам, хотя прошло уже более чем десять лет, еще предстоит ликвидировать эти вещества, а в развивающихся странах эта работа только началась.
The worst may be yet to come, as the full extent of the global and regional downturns becomes evident and companies and individuals exhaust their immediate coping mechanisms. Однако самое худшее, возможно, еще впереди, когда полностью станет очевидна глубина глобального и регионального спада, а компании и отдельные лица исчерпают возможности своих непосредственных механизмов преодоления.
Reports of new links with associates in Europe are as yet hard to assess and the focus of the group still appears to be local. Сообщения об установлении новых связей со сторонниками в Европе пока еще трудно оценить, а действия этой группы пока еще сконцентрированы, судя по всему, на местном уровне.
However, no national mechanism has been established to systematically address the problem of land tenure, and the Legislature has yet to enact the Land Commission Act. Однако национальных механизмов для урегулирования проблемы землевладения на систематической основе еще не создано, а законодательная власть еще не приняла закон о земельной комиссии.
Owing to the lack of resources, the dialogue Follow-up Committee has not been functioning as effectively as it should, while the disarmament, demobilization and reintegration programme is yet to commence concrete operations. Из-за нехватки ресурсов Комитет по наблюдению за выполнением рекомендаций диалога функционировал не так эффективно, как хотелось бы, а программа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции пока не приступила к проведению конкретных операций.
The FSM will continue to promote the non-proliferation and disarmament treaties to which it is a party and to consider acceding to any relevant international instruments which it has yet to become a member. ФШМ будут продолжать содействовать осуществлению договоров о нераспространении и разоружении, участником которых они являются, а также рассмотрят возможность присоединения к любым соответствующим международным документам, которые они еще не подписали.
Even though many LLDCs already operate customs automated systems, such as ASYCUDA, none of them has yet a single window in place, mostly due to lack of know-how and technologies as well as sufficient communication infrastructure. Хотя многие РСНВМ уже используют системы автоматизации таможенных операций, такие как АСОТД, ни в одной из них пока не создана система "единого окна", что во многом объясняется отсутствием надлежащих ноу-хау и технологий, а также необходимой коммуникационной инфраструктуры.
Niger has a draft mine action plan for the 2004-2006 period, which does not include demining objectives yet but focuses on identifying and marking the mined areas. Нигер имеет проект плана противоминной деятельности на период 2004-2006 годов, который еще не включает цели разминирования, а фокусируется на идентификации и маркировке минных районов.
However, no decision has yet been taken on the future operator of the EU hull database nor on possible procedures and modalities to extend its scope to non-EU countries. Однако до настоящего времени не принято решение относительно будущего оператора базы данных ЕС о корпусах судов, а также о возможных процедурах и возможностях охвата базой данных стран, не являющихся членами ЕС.
In the intergovernmental consensus building, both STI and ICT are yet to have an effective consultative mechanism, capable of coming up with meaningful joint resolutions and composed of representatives of all member States, who are not only technical experts. Что касается налаживания межправительственного консенсуса, то как для НТИ, так и для ИКТ необходимо создать эффективный консультативный механизм, способный вырабатывать значимые совместные резолюции и состоящий из представителей всех государств-членов, а не только технических экспертов.
A representative involved in the UNFCCC youth constituency shared their concerns, underlining the need for yet more flexibility regarding registration and participation rules and practices and calling for further improvement in collaboration with civil society. Представитель молодежной группы РКИКООН рассказал о проблемах, которые вызывают у нее озабоченность, подчеркнув необходимость обеспечения еще большей гибкости в вопросах регистрации, а также в правилах и практике участия и призвав к дальнейшему совершенствованию взаимодействия с гражданским обществом.
These developments carried with them a high potential for civil unrest and violence, especially in a subregion where inflationary rates remain high, and the dividends of economic growth are yet to be fairly shared among the diverse segments of the population of the subregion. Эти события влекли за собой высокий потенциал гражданских беспорядков и насилия, особенно в субрегионе, где темпы инфляции остаются высокими, а дивиденды экономического роста пока не распределяются справедливо между различными частями населения субрегиона.
In response to the calls for a harmonized approach, the Controller stressed that very few entities had yet to commence funding - one being UNHCR and another the United Nations Secretariat in New York. В ответ на призывы о согласованном подходе Контролер отметила, что финансирование должны начать всего лишь несколько органов, одним из которых является УВКБ, а другим - Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Following the convening of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development in 1987, our collective call is to reserve our precious yet limited resources for the well-being of human beings, instead of producing and procuring devastating armaments. После проведения в 1987 году Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием мы обратились к коллективным призывом сохранить наши ценные, но ограниченные ресурсы для обеспечения благополучия людей, а не для производства и приобретения разрушительных вооружений.
Other petitioners had raised certain issues in order to sow discord: yet international NGOs had reported no loss of life at Gdim Izik, and Aminetu Haidar was a Moroccan citizen who had accepted compensation from the Moroccan authorities. Другие петиционеры подняли некоторые вопросы, с тем чтобы посеять распри, несмотря на то, что, согласно сообщениям международных НПО, в лагере Гдим Изик никто не погиб, а Аминету Хайдар является гражданкой Марокко и согласилась принять компенсацию от марокканских властей.
The removal of the death penalty and the amendment of some blatantly discriminatory provisions in the Constitution are issues yet to be addressed, together with other existing obstacles to the full enjoyment of civil rights, such as the seditious libel provision. По-прежнему предстоит решать вопрос об отказе от смертной казни и внесении поправок в некоторые явно дискриминационные положения к Конституции, а также проблему других препятствий для полной реализации гражданских прав, например в связи с положением о подстрекательстве и клевете.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.
There remain major gaps in the implementation of resolution 1325 (2000) and no mechanism of accountability to ensure its implementation has yet been instituted by the Security Council. Сохраняются серьезные недостатки в осуществлении резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, а Совет Безопасности до сих пор не выработал механизм подотчетности для обеспечения ее осуществления.