Vote's don't count here just yet. |
А вас тут пока никто не спрашивает. |
I have two PhDs yet somehow I'm the janitor of my sister's birth canal. |
У меня две докторские степени, а я как-то умудрился попасть в швейцары родовых путей моей сестры. |
Why aren't you dressed yet? |
А ты чё ещё не одеваешься? |
Has Sam asked you any awkward questions yet? |
А Сэм уже начал задавать вам вопросы? |
Considering my surgery was scheduled in 33 minutes, and I've yet to receive benzodiazepine, I take it they're not my surgeons. |
Учитывая, что операция должна быть через ЗЗ минуты, а я ещё не получил бензодиазепин, я так понимаю, они не мои хирурги. |
I wonder if Julianna's woken up yet. |
Интересно, а Джулианна уже очнулась? |
She hasn't told him yet and she must if they're to have any chance of happiness. |
Она ему еще не сказала - а придется, иначе они вряд ли будут счастливы. |
Here we are sitting down to dinner... and Eric's not even home yet. |
Мы тут сидим за столом, ужинаем, а Эрик еще даже не появился. |
Mark showed up and you haven't yelled yet and I'm trying to give you a chance. |
Марк появился вчера, а ты до сих пор не начал кричать, я пытаюсь дать тебе такую возможность. |
You're not even out the door yet, and I'm feeling less secure. |
Ты ещё даже не вышла за дверь, а я уже чувствую опасность. |
States were required to protect demonstrators, yet the amendments to the Penal Code were so broad as to jeopardize the whole concept of public demonstration. |
Государства обязаны защищать демонстрантов, а поправки к Уголовному кодексу настолько широки, что могут лишить всякого смысла саму концепцию публичного выступления общественности. |
This has left millions of people dependent on humanitarian support for their survival, yet militias have sometimes made the access of humanitarian organizations to these regions extremely difficult. |
В результате этого выживание миллионов людей стало зависеть от гуманитарной поддержки, а ополченцы иногда крайне затрудняют доступ гуманитарных организаций в эти районы. |
This section presents positive and encouraging highlights of the first half of the Decade while also noting areas where it has yet to develop its full potential. |
В настоящем разделе освещаются важнейшие достижения первой половины Десятилетия, а также указываются области, в которых еще не раскрыт его потенциал. |
Access to clean water for domestic use, drinking, cooking, and personal hygiene as well as access to basic yet effective sanitation are essential to maintaining a healthy population and environmental sustainability. |
З. Доступ к чистой воде для использования в бытовых целях, утоления жажды, приготовления пищи и соблюдения личной гигиены, а также доступ к базовым и одновременно эффективным санитарным услугам имеет важнейшее значение для сохранения здорового населения и обеспечения экологической устойчивости. |
Document best-practices in the household level in terms of adopting cost-effective yet efficient practices to gain and maintain access to safe drinking water as well as sanitation facilities. |
Задокументировать передовые методы на уровне домашних хозяйств в интересах внедрения экономически эффективных и в то же время действенных методов получения и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, а также санитарным средствам. |
As yet, FDA cannot fully document revenue or expenditures, and some revenue is going directly into petty cash. |
Однако на данный момент УЛХ не в состоянии представить полную документацию о поступлениях и расходах, а некоторые поступления используются для выдачи небольших сумм непосредственно наличными деньгами. |
But, as yet, there is no separate calculation of women's development budget in the general budgets of all the government ministries and agencies. |
Однако бюджет на цели развития женщин не рассчитывается еще отдельно, а включается в общий бюджет всех государственных министерств и учреждений. |
But the hurdles of differing European grading standards, inspection and training, as well as language and production techniques, may yet have to be worked out. |
Однако, как представляется, еще предстоит преодолеть препятствия, которые обусловлены существующими в Европе различиями в нормах сортировки, процедурах инспекции и подготовке, а также в национальных языках и методах производства. |
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. |
Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня. |
One hundred of them have been traced and reunited with their families, while the rest are yet to be traced. |
Сто из них были обнаружены и возвращены в их семьи, а остальных еще предстоит найти. |
However, more than 12 years had elapsed and the problem had yet to be resolved. |
Тем не менее прошло 12 лет, а в решении проблемы так и не удалось сдвинуться с места. |
In addition, the local government structures in these areas are yet to be fully installed, and the police personnel and resources are sparsely deployed. |
Кроме того, структуры местного самоуправления в этих районах еще не полностью сформированы, а сотрудников полиции и ресурсов не хватает. |
Guatemala's economy was the largest in Central America, yet poverty continued to be widespread and programmes introduced to address the problem had thus far proved ineffective. |
Экономика Гватемалы является крупнейшей в Центральной Америке, однако нищета по-прежнему остается широко распространенным явлением, а программы, принятые для решения проблемы, пока оказываются неэффективными. |
However, despite some progress over the last year, concerns remain which the Special Rapporteur has outlined, along with the remaining challenges yet to overcome. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый за прошлый год прогресс, все еще отмечаются вызывающие озабоченность моменты, вкратце изложенные Специальным докладчиком, а также сохраняющиеся проблемы, которые предстоит решить. |
The population of developed countries is getting older, while in developing countries the vast pool of young people represents their best yet underutilized resource. |
Население развитых стран стареет, а в развивающихся странах огромная доля молодежи является их наиболее перспективным, но недостаточно используемым ресурсом. |