Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
She could not understand why the law forced health officials to denounce violators yet at the same time maintain professional secrecy, a contradiction that was acknowledged in the State party's report. Оратор не может понять, почему закон заставляет работников системы здравоохранения сообщать информацию о нарушителях закона, и в то же время требует сохранять профессиональную тайну, а это - противоречие, которое признано даже в докладе государства-участника.
The draft resolution attempts to reflect the important progress achieved in Central America in the quest for peace, democracy and sustainable development, as well as to identify the path that is yet to be followed. В проекте резолюции делается попытка отразить важный прогресс, достигнутый в Центральной Америке в усилиях по достижению мира, демократии и устойчивого развития, а также в определении пути, которым надо следовать.
The plan contained recommendations aimed at increasing the number of women working as managers, owners and operators in that very traditional, yet modern and expanding, sector. Этот план включает в себя рекомендации, направленные на увеличение числа женщин-руководителей, собственников и операторов в этом, с одной стороны, традиционном, а с другой - современном и расширяющемся секторе.
The result is that it has been difficult, if not impossible, to get a concise yet comprehensive picture of the actual amounts of chemicals entering the environment. В результате достаточно сложно, а в некоторых случаях и невозможно составить сжатую и вместе с тем всеобъемлющую картину фактического поступления химических веществ в окружающую среду.
While the actual efficiency gains from the implementation of IMIS Release 3 are yet to be fully realized, in-depth reviews of work flows related to travel and requisitioning, etc., helped the secretariat in streamlining some procedures. И хотя реальная экономия средств от внедрения третьей очереди ИМИС будет в полном объеме получена позже, углубленное обследование операций, связанных с поездками и закупками, а также других операций помогло секретариату упростить некоторые процедуры.
While this is justified in terms of preventing the least developed countries from reverting back to unsustainable debt situations, the system limits their access to loans; yet, it is through loans that large allocations are permitted. Хотя подобный подход оправдан с точки зрения предотвращения возврата наименее развитых стран к неприемлемому уровню задолженности, такая система ограничивает их доступ к займам; а ведь именно в рамках займов можно получить финансирования в значительных объемах.
According to one well-established and peer-reviewed model, the effect of the EU cutting emissions by 20% will postpone warming in 2100 by just two years, yet the cost will be about $90 billion annually. Согласно хорошо обоснованной и тщательно проверенной модели, сокращения ЕС выбросов на 20% отложит в 2100 году потепление только на два года, а стоимость составит около 90 млрд. долларов США ежегодно.
Further, there has yet to be a recognition of the judiciary's improper conduct in any trials that may have occurred and the prolonged pre-trial detention without access to lawyers. Далее, все еще отсутствует признание неправомерности поведения представителей судебной власти в ходе каких-либо судебных разбирательств, которые могли иметь место, а также в отношении длительного предварительного содержания под стражей без доступа к адвокатам.
NGOs, along with government entities at national and local levels, have promoted advocacy for ageing issues, although corporations and the private sector in general are yet to be perceived as playing a significant role. Неправительственные организации, а также государственные учреждения на национальном и местном уровнях содействуют расширению осведомленности о вопросах старения; вместе с тем еще предстоит осознать, что и корпорациям и частному сектору в целом принадлежит большая роль в этой работе.
Phase II provides for the online reporting, processing and implementation of the prescribed policies and procedures concerning the reimbursement (as of April 2000 this functionality has yet to be specified and developed) and control of the contingent-owned equipment. Вторая очередь позволит автоматизировать представление отчетов, обработку данных и выполнение требований и процедур, касающихся возмещения расходов (по состоянию на апрель 2000 года этот блок еще не был четко определен и разработан), а также контроль за движением имущества, принадлежащего контингентам.
Although those States had undertaken to comply fully with article VI of the Treaty at the 2000 Review Conference, thousands of nuclear weapons still existed, many on alert status, and negotiations on a fissile material cut-off treaty had yet to resume. Хотя на Обзорной конференции 2000 года эти государства обязались полностью соблюдать положения статьи VI Договора, тысячи единиц ядерного оружия по-прежнему существуют, причем многие из них находятся на боевом дежурстве, а переговоры для заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала еще только предстоит возобновить.
Civil society has become an important actor that is getting the ear and attention of political parties, yet some unions and groups have corporatist rather than public interests and, in a representative democracy, the balance is crucial. Гражданское общество стало важным субъектом, к которому прислушиваются и которому уделяют внимание политические партии, однако некоторые союзы и группы преследуют корпоративные, а не общественные интересы, хотя, как известно, в условиях представительной демократии решающее значение имеет обеспечение баланса.
Taken together, these developments provide yet further justification for the existence of the United Nations, as well as for the validity of its objectives and principles. Все эти события, взятые вместе, служат еще одним оправданием для существования Организации Объединенных Наций, а также подчеркивают актуальный характер ее целей и принципов.
The current Net Enrolment Ratio is 84.5 per cent of the school going age population indicating that there are still many children between the ages of six (6) and thirteen who are yet to access free primary education. Нынешний чистый коэффициент посещаемости составляет 84,5% от общего числа лиц школьного возраста, а это свидетельствует о том, что еще у многих детей в возрасте от шести (6) до тринадцати лет нет доступа к бесплатному начальному образованию.
Mandatory sentencing resulted in imprisonment for trivial offences, yet, as the Convention on the Rights of the Child said, incarceration should be a last resort, not a first resort. Система обязательного назначения наказания приводит к тому, что люди садятся в тюрьму за малозначительные преступления, хотя, как указывается в Конвенции о правах ребенка, тюремное заключение должно быть не изначальной, а крайней мерой.
A further view was that the detail of liability should not be dealt with beyond the content of paragraph (2), which had yet to be discussed. Еще одно мнение заключалось в том, что детально вопрос об ответственности за пределами содержания пункта 2 - а этот пункт еще только предстоит обсудить - рассматривать не следует.
Leaders met again in Kyoto in 1997 and promised even stricter carbon cuts by 2010, yet emissions keep increasing, and Kyoto has done virtually nothing to change that. Руководители встретились опять в Киото в 1997 году и пообещали еще более серьезные сокращения к 2010 году, и тем не менее выбросы продолжают расти, а Киото фактически ничего не сделал для того, чтобы изменить это.
The country's mounting problems - rampant official corruption, decaying social and physical infrastructure, and growing ethnic and religious insurgencies in the northeast, central region, the southeast, and Niger Delta - are yet to be seriously tackled. Нарастающие проблемы страны - безудержная коррупция среди чиновников, увядающая социальная и физическая инфраструктура, а также нарастающие этнические и религиозные волнения в северо-восточной, центральной, юго-восточной части и дельте реки Нигер - еще ждут серьезного рассмотрения.
The contractor for provision of rations to MONUA had repeatedly failed to meet standards in terms of quantity and quality of food, yet his contract had been extended on four occasions and the performance bond had not been invoked. Подрядчик, ответственный за предоставление продовольственных пайков в распоряжение МНООНА, неоднократно нарушал соответствующие нормы по количеству и качеству продовольствия, и тем не менее контракт с ним четыре раза продлевался, а гарантийное обязательство при этом даже не упоминалось.
However, there is as yet no funding for its implementation, and funding will therefore have to be sought from international cooperation agencies and the Follow-up Commission will have to work out a new schedule. Однако финансовые средства под него еще не выделены, в связи с чем для его проведения в жизнь потребуется международное сотрудничество, а Комиссии по расследованию будет необходимо оценить пересмотренный график.
The participation of Ukrainian units and observers, as well as Ukrainian transport aircraft, in a number of United Nations peacekeeping operations in Africa is yet further proof of our keen interest in further developing these relations. Участие украинских подразделений и наблюдателей, а также использование авиатранспорта Украины в ряде операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке является еще одним доказательством нашей острой заинтересованности в дальнейшем развитии этих отношений.
MONUA has so far verified 43 communication sets, while the remaining equipment is yet to be verified, owing mainly to lack of cooperation on the part of UNITA. К настоящему времени МНООНА проверила 43 комплекта аппаратуры связи, а остальная аппаратура из-за недостаточного содействия со стороны УНИТА остается пока непроверенной.
The delegation of Kazakhstan is convinced that the potential of the efforts by States Members of the Organization aimed at renewal of the Council is as yet far from being exhausted and that a flexible and balanced approach by delegations to this issue could yield positive results. Делегация Казахстана уверена в том, что потенциал усилий государств - членов Организации, направленных на обновление Совета, еще далеко не исчерпан, а гибкий и взвешенный подход делегаций к этому вопросу мог бы принести положительные результаты.
It is reported that none of the above-mentioned detainees has been charged yet, nor have they been provided with detailed information on the reason for their detention, which makes it impossible for them to prove their innocence. Как сообщается, ни одному из вышеуказанных задержанных еще не было предъявлено никакого обвинения, а также не была представлена подробная информация о мотивах их задержания, что лишает их возможности доказать свою невиновность.
This, however, is due not so much to a deliberate policy of discrimination as to a situation where the East Timorese are simply not ready yet to take on the jobs. Однако это обусловлено не целенаправленной политикой дискриминации, а тем, что жители Восточного Тимора просто еще не готовы занимать эти должности.