Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
Even so, global threat assessments most often are not followed up by a realistic allocation of resources to the more remote - yet also more vulnerable - places, where threats to global security often find their origin or seek refuge. Но несмотря на это, оценки глобальной угрозы чаще всего не сопровождаются выделением надлежащих ресурсов для отдаленных, а также наиболее уязвимых районов, в которых зачастую возникают или кроются угрозы мировой безопасности.
But adherence to it has yet to become universal; a lack of financial resources for destruction of stockpiles is preventing ratification by the country with the largest amount of chemical weapons. Однако присоединение к ней еще не приобрело универсального характера, а нехватка финансовых ресурсов для уничтожения запасов химического оружия мешает ее ратификации страной, обладающей самыми большими запасами химического оружия.
Issues relating to the institutional framework, as yet unresolved, must be viewed not in isolation but, rather, in the context of the first two chapters, which meant in the context of the commitments to be undertaken. Еще не решенные вопросы, касающиеся институциональных рамок, должны рассматриваться не изолированно, а в контексте первых двух глав, т.е. на основе подлежащих выполнению обязательств.
The draft articles on the topic employed a number of concepts, such as international crimes, the distinction between international crimes and international delicts, and the ranking of unlawful acts of States, on which there was as yet no consensus. В проекте статей по этой теме используется ряд понятий, таких, как международные преступления, различие между международными преступлениями и международно-противоправными деяниями, а также классификация международно-противоправных деяний государств, в отношении которых пока еще не удалось добиться консенсуса.
First, it is unacceptable that the tribunal's three leading judges should decide the validity of the indictment yet also try the case; and secondly, it is unacceptable that the Bureau has anything to do with the issuance of orders and warrants. Во-первых, представляется неприемлемым, чтобы три ведущих судьи Трибунала принимали решение в отношении обоснованности обвинительного заключения и в то же время занимались рассмотрением этого же дела; а во-вторых, также неприемлемо и положение о том, что Бюро может выдавать ордера и санкции.
While praising UNMIBH and IPTF efforts in building common institutions, we fully agree with Mr. Klein that much more has yet to be done in the field of police minority recruitment in both entities, as well as in providing security to the minority returnees. Воздавая должное усилиям МООНБГ и СМПС в деле создания общих институтов, мы полностью согласны с гном Клайном в том, что многое еще предстоит сделать в сфере найма полицейских служащих из числа меньшинств в обоих образованиях, а также обеспечения безопасности возвращающимся представителям меньшинств.
A The position of the Commissioner is(yet to be appointed but the position) was put in place from 1 July 2002 and has been allocated $1.464 million over four years by the 2002 Budget. Хотя такой комиссар еще не назначен, эта должность была учреждена 1 июля 2002 года, а для этого из бюджета 2002 года на четырехлетний период было ассигновано 1,464 мил. долл. США.
Its literacy rate was 99 per cent, yet 27 per cent and 28 per cent of its people were poor or very poor. Уровень грамотности по стране составляет 99 процентов, а между тем 27 процентов населения входит в число бедных и 28 процентов принадлежит к категории крайне бедных.
We worked hard every night, yet we did not receive any pay for days except for a few Malaysian ringgit to buy shampoo and soap but not enough to buy food. Мы работали каждый вечер, но по нескольку дней никаких денег не получали, не считая нескольких малазийских ринггитов, которых хватало только на шампунь и мыло, а на еду не хватало.
The Special Representative has yet to set a date for the elections, but I want to repeat now, as I said during our last briefing on Kosovo, a remark about the importance of registration and of participation in those elections by all the communities in Kosovo. Специальный представитель пока еще не определил дату выборов, однако я хотел бы вновь повторить здесь свое замечание, которое я высказал во время нашего предыдущего брифинга по Косово, а именно, замечание относительно важности процесса регистрации и участия в этих выборах всех общин в Косово.
Those corporations were a formidable force in the world economy, yet they were privately owned and the benefits were concentrated in the hands of a few people and countries. Эти корпорации являются могущественной силой в рамках мировой экономики, однако ими владеют частные лица, а получаемые ими выгоды сконцентрированы в руках ограниченного числа лиц и стран.
They usually spare no effort in providing hospitality, yet, in most cases, their national development efforts are hampered and their resources absorbed by their duty of hospitality vis-à-vis the refugee populations. Они обычно не жалеют сил, проявляя гостеприимство, однако в большинстве случаев их усилия по национальному развитию сдерживаются, а ресурсы растрачиваются в результате исполнения им своего долга гостеприимного хозяина по отношению к беженцам.
In addition, not all the parties had submitted liaison officer details and the regional JMC at Kabalo is yet to be co-located with the MONUC Sector Headquarters in Kalemie. Кроме того, не все стороны представили данные о своих офицерах связи, а региональная СВК в Кабало все еще не размещена в расположении секторального штаба МООНДРК в Калемие.
The latest available data collection report indicates that the border-crossing data submitted by Serbia were already confirmed while the data for the remaining project participants have either not been confirmed yet or remained incomplete < >. Последний доклад о сборе данных указывает, что данные о пересечении границ, представленные Сербией, уже подтверждены, а информация по остальным участникам этого проекта либо еще не подтверждена, либо является неполной < >.
On the one hand, the report received commendation and support as a comprehensive, yet concise document, evidence of the Council's hard work and productivity, and an invaluable source of reference information and insight into the activities of the Council. С одной стороны, некоторые хвалили доклад и поддерживали его, считая его всеобъемлющим и в то же время кратким документом, являющимся свидетельством напряженной работы и продуктивности Совета, а также бесценным источником справочной информации, освещающим деятельность Совета.
In fact, both the criteria and the profile fail to note the as yet incomplete demographic transition of the country, and consequently ignore the immediate pressures that result from that, as well as the high volatility in economic growth. Действительно, ни в критериях, ни в обзоре не отражен еще не завершившийся в стране процесс демографической трансформации и, как следствие, проигнорированы обусловленные этим острые проблемы, а также крайняя неустойчивость экономического роста.
That will consolidate the Council's effectiveness and the implementation of its resolutions, and is yet further proof of the importance that States Members of the Organization attach to the issue of equitable representation in the Security Council and the means to improve its methods of work. Эта реформа будет содействовать повышению эффективности деятельности Совета и выполнению его резолюций, а также явится очередным подтверждением того важного значения, которое государства-члены Организации придают обеспечению равноправного представительства в Совете Безопасности и совершенствованию его методов работы.
Bermuda is the oldest, and one of the smallest, yet most populated of the remaining British Overseas Territories, and the oldest member of the British Commonwealth of Nations. Бермудские острова являются старейшей и одной из самых маленьких, хотя и наиболее густонаселенных, из оставшихся заморских территорий Великобритании - а также старейшим членом Британского СодружестваЗ.
The question of the thematic debate, whose usefulness has yet to be proved in the light of the proceedings of recent sessions, deserves to be reviewed, as it must focus on draft resolutions and not lead to a repetition of the general debate. Вопрос о тематических прениях, полезность которых еще только предстоит доказать в свете работы последних сессий, заслуживает пересмотра, ибо такие прения должны быть сосредоточены на обсуждении проектов резолюций, а не превращаться в повторение общих прений.
The estimates indicated above are subject to decisions which the General Assembly has yet to take regarding the exact date of the special session, as well as the modalities, participation in and organization of the preparatory process. Указанные выше сметные суммы зависят от решений, которые еще будут приняты Генеральной Ассамблеей в отношении точных сроков проведения специальной сессии, а также порядка проведения, состава участников и организации подготовительного процесса.
But the facts are that the fast-track land reform programme referred to in this addendum started only in February 2000; yet the invasion of the Democratic Republic of the Congo and our subsequent intervention took place in August 1998. Однако факты свидетельствуют о том, что стремительное осуществление данной программы земельной реформы, о которой говорится в этом добавлении к докладу, началось лишь в феврале 2000 года, а вторжение в Демократическую Республику Конго и наше последующее вмешательство имели место в августе 1998 года.
It was to be regretted that 47 States had yet to conclude safeguards agreements with the Agency, as they had undertaken to do under the NPT, and that additional protocols had only entered into force for 32 States. К сожалению, 47 государств еще не заключили гарантийных соглашений с Агентством, как они обязались сделать в силу ДНЯО, а дополнительные протоколы ратифицировали лишь 32 государства.
We welcome the fact that the ICTR Prosecutor intends to transfer five of the 15 detainees awaiting trial at Arusha to national jurisdictions and is also considering the transfer of over 40 case files, including those of 12 indictees who are yet to be apprehended. Мы приветствуем тот факт, что Обвинитель МУТР намеревается передать дела 5 из 15 обвиняемых, ожидающих суда в Аруше, национальным судам, а также рассматривает возможность передачи более 40 дел, включая тех 12 обвиняемых, которые пока не задержаны.
Trade, and particularly its liberalization, were essential for the growth of the developing countries, yet the fruits of globalization had not redounded to their benefit, and their economies continued to deteriorate even as they became increasingly open. Торговля и, в частности, ее либерализация имеют важное значение для роста экономики развивающихся стран, однако плоды глобализации не идут им на пользу, а состояние их экономики продолжает ухудшаться даже после того, как она становится более открытой.
Whilst a number of studies have been completed on the experience from coal industry restructuring in Western Europe, a comprehensive overview of restructuring in the transition economies has yet to be undertaken. По опыту реструктуризации угольной промышленности в Западной Европе был проведен ряд исследований, а всеобъемлющий обзор реструктуризации в странах с переходной экономикой еще предстоит подготовить.