The Covenant does not provide a definition of discrimination and equality and the CESCR has yet to adopt a General Comment to this effect. |
В Пакте не дается определения дискриминации и равенства, а Комитет пока еще не принял по этому вопросу Замечания общего порядка. |
At the time, the FBI had yet to ascertain the identity of three of the men arrested, while the other two held United States citizenship. |
Двое из арестованных являлись гражданами Соединенных Штатов Америки, а личность остальных трех ФБР еще только предстояло установить. |
These include endeavours requiring the participation of local communities and aimed at providing direct peace dividends in areas that are yet to see development. |
В том числе мы предпринимаем шаги для привлечения местных общин к участию, а также для обеспечения прямых выгод мирной жизни в районах, пока еще не затронутых развитием. |
Requirements for travel for participation in two donor conferences (one in Oslo in December 2001 and another that has yet to be determined). |
Выделяются также ассигнования на оплату поездок для участия в двух донорских конференциях (одна состоится в Осло в декабре 2001 года, а сроки и место проведения другой еще не определены). |
START II has yet to be implemented, and negotiations on START III seem a far-off objective. |
Пока еще не выполнен Договор СНВ-2, а переговоры по СНВ-3, судя по всему, остаются отдаленной целью. |
Many other countries were experiencing significant slowdowns, while yet others had already plunged into acute economic crisis and recession. |
Во многих других странах ожидается заметное замедление роста, а некоторые уже находятся в состоянии экономического кризиса и спада производства. |
The syllabus for this education varies from a place to another and the Ministry of Education's curriculum has not been printed yet. |
Образовательные программы этого уровня в разных местах имеют заметные различия, а учебный план Министерства образования пока не опубликован. |
However, persisting uncertainty about global economic growth prospects continued to weigh on investor sentiment, as has concern that the two large country programmes might yet have difficulties. |
Вместе с тем на настроениях инвесторов продолжали сказываться сохраняющаяся неопределенность глобальных перспектив экономического роста, а также опасения того, что при осуществлении крупных программ в указанных двух странах еще могут возникнуть трудности. |
I can't reach him and you talk to him yet somehow you blame the facilitation. |
Я не могу с ним связаться, а Вы разговариваете с ним, но при этом все равно возлагаете вину на содействующую сторону. |
The impact of technical cooperation activities remains to be systematically assessed, as no single project has yet been completed, while others commence. |
Следует по-прежнему проводить систематическую оценку воздействия деятельности в области технического сотрудничества, поскольку до настоящего времени ни один конкретный проект так и не был завершен, а другие ожидают своей очереди. |
Our children are tomorrow's champions of dialogue, not of the clash of world civilizations, which make us different but yet unite us in diversity. |
Наши дети - это завтрашние поборники диалога, а не столкновения мировых цивилизаций, которые делают нас отличными друг от друга, но при этом объединяют нас в разнообразии. |
Here we are on 29 September and nothing has yet been done seriously to implement an Agreement that was reached on 10 July. |
И вот сегодня уже 29 сентября, а до сих пор ничего не сделано для серьезного выполнения Соглашения, подписанного 10 июля. |
The twentieth century has witnessed appalling acts of aggression and regression, yet it has seen unparalleled advances in international law and institutions as well. |
ХХ век стал свидетелем ужасающих актов агрессии и регрессии, но в то же время он отмечен беспрецедентными достижениями в международном праве, а также судебных учреждениях. |
In the investigations initiated, 11 public servants had been charged and in 23 cases the legal position had yet to be determined. |
По проведенным расследованиям были предъявлены обвинения 11 государственным служащим, а 23 дела пока находятся на этапе рассмотрения. |
Its effects, especially on young people, were increasingly alarming, yet organized transnational crime and its corollary, drug trafficking, continued to grow. |
Ее последствия, особенно для молодежи, принимают все более угрожающий характер, а масштабы организованной транснациональной преступности и, следовательно, оборота наркотиков продолжают возрастать. |
The international community has spoken unanimously, yet the conflict continues, the number of victims continues to grow and the hopes for a lasting peace are receding. |
Международное сообщество выступило единодушно, однако конфликт продолжается, число жертв продолжает расти, а надежды на прочный мир ослабевают. |
Additional resources were allocated for development and the special needs of Africa, and there were modest, yet necessary, increases for drug control, crime prevention and human rights. |
Так, запрошены дополнительные ресурсы на цели развития и особые потребности Африки, а также предусмотрено небольшое, но, тем не менее, необходимое увеличение ассигнований на борьбу с наркотиками, предупреждение преступности и права человека. |
The next meeting of the ad hoc 3+1 Mechanism will be held in Asunción before the end of 2003; the date is yet to be determined. |
Следующее совещание специального механизма «3+1» состоится в Асунсьоне до конца 2003 года, а конкретная дата будет определена позднее. |
Few managers had been trained to manage performance and those yet to be trained might not be too receptive. |
Сотрудников, прошедших подготовку по вопросам служебной аттестации, пока немного, а те, кто еще не прошел ее, не обязательно стремятся к этому. |
Not long ago two members of this Conference came dangerously close to a nuclear exchange; yet we were unable even to address that issue. |
Не так давно двое членов нашей Конференции опасно близко подошли к ядерному обмену, а между тем мы оказались не в состоянии даже затронуть эту проблему. |
However, we have as yet to see a formal plan and the associated budget for this effort, and time is growing short. |
Однако нам еще предстоит увидеть официальный план этого предприятия и связанный с ним бюджет, а время уже поджимает. |
The conflict in Gardez, in the east, has not been settled yet, although the military clashes ceased on 2 February. |
А вот конфликт в Гардезе, что на востоке страны, до сих пор не урегулирован, хотя 2 февраля вооруженные столкновения и прекратились. |
It fully demonstrates that the "traditional" disarmament and arms control tasks, objectives and agenda are as yet unfinished and call for further efforts on our part. |
А это в полной мере показывает, что "традиционные" задачи, цели и повестка дня в сфере разоружения и контроля над вооружениями еще не завершены и требуют от нас дальнейших усилий. |
The Committee notes that of the 73 projects that had been approved, 26 were ongoing while 47 had yet to start. |
Комитет отмечает, что из 73 утвержденных проектов 26 уже осуществляются, а 47 еще нет. |
He would therefore like to have information on the follow-up to complaints lodged and to know whether any criminal or disciplinary punishments had yet been handed out. |
Г-н Энрикиш Гашпар хотел бы получить информацию о последующих мерах, принятых по поданным жалобам, а также о том, выносились ли в этой связи наказания уголовного или дисциплинарного порядка. |