Yet "pluralistic", rather than "multipolar", is perhaps more precise a term to describe the emerging world order. |
Тем не менее не "многополярность", а "плюрализм" является, возможно, более точной характеристикой для описания нарождающегося международного порядка. |
Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. |
Тем не менее, мы не должны полностью отвергать эксперимент, а скорее обязаны провести обзор заложенных в его основу идей. |
Yet the Treaty had not entered into force five years after being opened for signature. |
А между тем этот Договор, спустя пять лет после его открытия к подписанию, так и не вступил в силу. |
Yet food security is one of the conditions for peace, stability and development in Africa. |
А ведь продовольственная безопасность является одним из тех условий, которые необходимы для мира, стабильности и развития в Африке. |
Yet the key questions of cosmology require continued progress in sensitivity, and no fundamental limit is in sight. |
Тем не менее для разрешения ключевых вопросов космологии необходимо постоянно увеличивать чувствительность аппаратуры, а каких-либо видимых ограничений в этой области не имеется. |
Yet this would simply amount to evading the question, not answering it. |
Однако это будет не ответом на этот вопрос, а всего лишь попыткой уйти от ответа на него. |
Yet assistance to third States affected by sanctions had been ad hoc at best, ineffective and inadequate at worst. |
В то же время в лучшем случае помощь третьим государствам, пострадавшим от санкций, носила спорадический характер, а в худшем случае была неэффективной и неадекватной. |
Yet, religious zealots and their followers often launch campaigns to discriminate against women rather than support gender equality. |
Однако очевидно, что религиозные фанатики и их последователи нередко организуют кампании в поддержку дискриминации в отношении женщин, а не равенства мужчин и женщин. |
Yet preliminary research indicates that when gender-blind policies in these sectors persist, women's contributions are undervalued and technological innovations fail to reach women. |
Вместе с тем, предварительные исследования показывают, что при сохранении в этих секторах политики, не учитывающей гендерные факторы, вклад женщин недооценивается, а технологические инновации не достигают женщин. |
Yet the enactment of competition law is recent and the enforcement record is mixed for most young competition agencies. |
В то же время для большинства молодых органов по вопросам конкуренции законотворчество в этой области является новым делом, а результаты правоприменительной практики - довольно неоднозначными. |
Yet his complexion doesn't indicate outdoor work. |
А судя по цвету лица, работает в помещении. |
Yet it was not until after a long interrogation conducted by the prosecution that Mr. Mbonimpa was notified of the charges against him, on 16 May 2014. |
А г-на Мбонимпа проинформировали о выдвигаемых против него обвинениях только после длительного допроса, проведенного прокуратурой 16 мая 2014 года. |
"Yet you chose to deny your heritage." |
А ты не хотел признать свое наследие |
Yet to me, what is this quintessence of dust? |
А что для меня эта квинтэссенция праха? |
Yet here you are back again all worried about some dropout from the Special Unit. |
а теперь вернулись сюда и беспокоитесь о каком-то неудачнике из "Спецотряда". |
Yet you have the audacity to walk in here, |
А у вас хватает наглости приходить сюда, |
Yet, these strengths have not guaranteed sufficient progress on all fronts, while inequalities between and within countries remain. |
Между тем, эти сильные стороны не гарантируют, что по всем направлениям деятельности будет достигнут достаточный прогресс, а неравенство между странами и внутри них сохранится. |
Yet, the policies, rules and institutions established to govern these processes are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. |
В то же время стратегии, нормы и учреждения, регулирующие эти процессы, в основном носят национальный характер, а глобальные механизмы отличаются высокой фрагментарностью. |
Yet the imperative of keeping the peace demanded that the contributing countries not succumb to the temptation but instead increase their contributions. |
Тем не менее настоятельная необходимость сохранения мира требует, чтобы предоставляющие войска страны не поддавались искушению, а, напротив, увеличивали свой вклад. |
Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. |
Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще. |
Yet greater investment and coherence are needed, particularly on monitoring, reporting and capacity, and the participation of children remains insufficiently supported. |
Тем не менее, необходимо увеличить объем выделяемых на эту деятельность средств, а также повысить степень согласованности, особенно в области наблюдения, отчетности и укрепления потенциала; по-прежнему недостаточной является поддержка, оказываемая участию детей в проводимой деятельности. |
Yet UNDP reporting on environment and energy continues to focus on inputs and activities rather than on outcomes. |
Вместе с тем в докладах ПРООН по вопросам окружающей среды и энергетики по-прежнему сосредотачивается внимание на ресурсах и мероприятиях, а не на результатах. |
Yet that component is critical to the eventual success of the campaign in Somalia, as well as to the fight against piracy and international terrorism. |
Хотя этот компонент имеет решающее значение для конечного успеха кампании в Сомали, а также для борьбы против пиратства и международного терроризма. |
Yet in many cases, the actual project focus remains on events and does not reflect a sustained effort to strengthen electoral cycle processes themselves. |
Однако во многих случаях основное внимание по-прежнему уделяется организации мероприятий, а не последовательным усилиям по укреплению собственно избирательных процессов. |
Yet you find it beyond you to toy with |
А теперь вы находите невозможным позабавиться с |