In the area of current account deficits, a shift could be seen in the locus of instability from the current account to capital accounts, yet there was no predictable mechanism to monitor such shifts. |
В отношении дефицита по текущим счетам можно заметить, что нестабильность теперь характерна не для операций по текущим счетам, а для операций по счету основного капитала, хотя отсутствует надежный механизм наблюдения за такими изменениями. |
Many pressing issues remain unresolved in the areas of population, resources and environment, and socio-economic development has yet to be brought into harmony with the nation's population, resource and environmental conditions. |
До сих пор не решены многие насущные проблемы в областях народонаселения, ресурсов и окружающей среды, а социально-экономическое развитие пока не приведено в соответствие с национальными условиями с точки зрения народонаселения, обеспеченности ресурсами и состояния окружающей среды. |
Nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, the heart of the Treaty, were often described as if they were divergent, or as if non-proliferation benefited one group of countries and disarmament another, yet they were mutually reinforcing. |
Нераспространение ядерного оружия и ядерное разоружение - основа Договора - часто рассматриваются, как если бы они противоречили друг другу или как если бы нераспространение было выгодно одной группе государств, а разоружение другой, в то время, как эти два процесса взаимно укрепляют друг друга. |
yet the hand - and that's what I really, to all of you who are working - how can we make the computer respond to our hand rather than the hand responding to the computer. |
Поэтому я обращаюсь ко всем вам - мы все должны стремиться к тому, чтобы компьютер реагировал на движения наших рук, а не рука следовала бы за компьютером. |
After investigation of the complaints, it was established that 78.5 per cent of the reports were not founded (1993 - 75 per cent); 19.87 per cent of complaints were justified (25 per cent), and 21 complaints have not been dealt with yet. |
Проведенными проверками было установлено, что в 78,5% случаев жалобы не имели под собой оснований (в 1993 году - 75%); в 19,87% случаев жалобы были признаны обоснованными (25%), а 21 жалоба еще не была рассмотрена. |
Yet she claims not to. |
А она утверждает, что нет. |
Yet this one has no oak tree. |
А здесь нет дуба. |
Yet their town has not. |
А город - нет. |
The Board's review of data from the database showed that 9,971 recommendations were made in the 240 audit reports issued between 1994 and 1999, 6,241 of which had been implemented or closed as at 4 May 2000, leaving 3,730 recommendations yet to be implemented. |
Изучение Комиссией информации из базы данных показало, что в 240 отчетах о проверке, составленных с 1994 по 1999 год, содержалась 9971 рекомендация, из которых 6241 рекомендация была выполнена или закрыта на 4 мая 2000 года, а 3730 рекомендации еще предстояло выполнить. |
During informal consultations, some delegations had suggested that a declaration should be adopted; others had stated that they would prefer not to take such a definitive step at the present time; yet others had proposed that a convention should be elaborated. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных в этой связи, некоторые делегации выразили пожелание сделать такое заявление, в то время как другие высказались против того, чтобы в настоящее время принимать какие-либо конкретные шаги в данном направлении, а другие некоторые делегации предложили осуществить разработку конвенции. |
Thus it is important to find out more information about those who report themselves as being employed by employment contractors as well individuals who report themselves as working in other economic branches yet are in truth placed there by employment contractors. |
Таким образом, необходимо собрать более значительный объем информации о лицах, заявляющих, что они работают в фирмах-посредниках в сфере занятости, а также о тех, кто заявляет о том, что они работают в других секторах экономической деятельности, хотя в действительности они трудоустраиваются туда фирмами-посредниками. |
Looking at the global historical trends, there has clearly been a marked reduction in extreme poverty, with a more modest, yet still substantial, decrease in $2 a day poverty. |
Если посмотреть на глобальную динамику, можно отметить явное сокращение крайней нищеты, а также более скоромное, но, тем не менее, значительное сокращение нищеты на уровне 2 долл. в день. |
As a result, low- and middle-income countries bear 93 per cent of the world's disease burden, yet account for just 18 per cent of world income and 11 per cent of global spending on health care. |
В результате на страны с низким и средним уровнем доходов приходится 93 процента случаев заболеваемости в мире, при том что их доля в общем объеме мировых доходов составляет всего 18 процентов, а доля расходов на здравоохранение в общем объеме мировых расходов - 11 процентов. |
Furthermore, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had yet to enter into force, a treaty on fissile materials had still not been concluded, and the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East remained unrealized. |
Кроме того, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний еще не вступил в силу, договор о запрещении производства расщепляющихся материалов еще не подписан, а зона, свободная от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще не создана. |
Lauren's on her way, but she's not here yet.? |
Лорен уже едет, но она пока не здесь. Бен скоро будет здесь, а она приедет только через 10 минут. |
Of the 31 minefields, 27 were cleared while 4 are yet to be cleared |
Из 31 минного поля 27 минных полей были разминированы, а операции по разминированию 4 минных полей еще не осуществлены |
she arranged for Wahb... to go fishing and also to make an easy far so good... but he hadn't caught his limit yet. there were plenty of fish in this stream... as it turned out... too. |
Для начала она устроила Уэбу а также сделала ее легкой добычей. но он наловил еще недостаточно. в этом лесу был еще один медведь. забрела сюда с далекогго юга. |
(a) The electoral process initiated in Myanmar by the general elections of 27 May 1990 has yet to reach its conclusion and the Government still has not implemented its commitments to take all necessary steps towards the establishment of democracy in the light of those elections; |
а) избирательный процесс, начавшийся в Мьянме проведением всеобщих выборов 27 мая 1990 года, все еще остается незавершенным, и правительство до сих пор не выполнило свои обязательства и не приняло всех необходимых мер по установлению демократии в свете результатов прошедших выборов; |
Yet here you sit. |
А теперь вы сидите здесь. |
Yet friend to us now. |
А сейчас друг для нас. |
The flexibility allowed by the Panel is critical, particularly for developing countries with insufficient human and financial resources for swift yet effective implementation of their SPS procedures. |
Наконец, если говорить об актуальности других норм международного права для толкования соглашений ВТО, а если точнее, для понимания связи между торговыми нормами МЭС и правами и |
That process has yet to be completed, but now the judiciary and the Ministry of Justice have recruited training directors and the Ministry has established a training unit, and the workplans should therefore be implemented. |
Этот процесс предстоит еще завершить, но судебная система и министерство юстиции уже набрали директоров по профессиональной подготовке, а министерство учредило группу по профессиональной подготовке; таким образом, есть основания надеяться, что планы работы будут реализованы. |
Not enough information was yet available to convince her fully that the article was applicable to and applied in Hong Kong; apparently, only the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights were applicable and not article 3 of the Convention. |
Ей кажется, что только положения Международного пакта о гражданских и политических правах, а не положения статьи З Конвенции применяется в подобных случаях, в связи с чем она задает вопрос, каково реальное положение дел. |
The individuals who change their residence place and the individuals who have not declared their place of residence yet must declare their place of residence!! |
Местожительство необходимо декларировать лицу, меняющему свое местожительство, а также лицу, ранее не декларировавшему местожительство!! |
"Until information of the contrary, it should be noted that there is, as yet, not a denunciation of the existing guarantee, and the IRU declared that all issued Carnets are valid and that the list of Customs offices assigned for TIR remains unchanged." |
"Следует отметить, что пока, до удостоверения обратного, аннулирование существующей гарантии не произведено, и, как заявил МСАТ, все выданные книжки являются действительными, а перечень таможен, назначенных для целей МДП, остается без изменений". |