Yet some are linking the launch of negotiations on FMCT to proposals to launch negotiations in other areas. |
А между тем кое-то увязывает начало переговоров по ДПРМ с предложениями относительно развертывания переговоров в других сферах. |
Yet the Conference has not produced any new instrument since 1996, when it worked out the CTBT. |
А между тем с 1996 года, когда Конференция разработала ДВЗЯИ, она не произвела на свет ни одного нового документа. |
Yet hunger and malnutrition are by no means dictated by fate or a curse of nature; they are man-made. |
Голод и недоедание - это отнюдь не рок или какое-нибудь проклятие природы, а явления, порожденные человеком. |
Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. |
Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
Yet growing threats to fish stocks, marine species and the productivity and functioning of ocean ecosystems are a cause for grave concern. |
Тем не менее источником серьезной обеспокоенности является возрастание угрозы для рыбных запасов, морских видов, а также производительности и функционирования морских экосистем. |
Yet, we received in return a ruthless campaign of terrorism that has left nearly 700 Israelis dead and thousands wounded. |
Однако в ответ мы получили безжалостную кампанию террора, в результате которой погибло уже около 700 израильтян, а тысячи других получили ранения. |
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. |
Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен. |
Yet poverty and gender inequalities were hampering further socio-economic progress, and persistently high population growth rates in some countries were neutralizing earlier gains. |
Однако нищета и неравенство между мужчинами и женщинами тормозят дальнейший социально-экономический прогресс, а неизменно высокие темпы роста населения в ряде стран сводят на нет достигнутые ранее успехи. |
Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. |
Вместе с тем соблюдение прав человека должно рассматриваться как важнейшая часть эффективной контртеррористической стратегии, а не как препятствие на пути ее реализации. |
Yet in the remaining least developed countries there has been minimal or no progress, and five least developed countries have strong negative trends. |
Тем не менее в остальных наименее развитых странах прогресс был минимальным или отсутствовал, а в пяти странах наблюдались устойчивые негативные тенденции. |
Yet, we see that the global phenomenon of the feminization of poverty continues and that, if anything, the economic gap between genders is increasing. |
И все-таки мы видим, что общемировое явление феминизации нищеты сохраняется, а разрыв в экономическом положении мужчин и женщин увеличивается. |
Yet both committed acts of violence against property and people, and so do meet the conventional tests of terrorism. |
Но и те, и другие совершали акты насилия против имущества и людей, а значит подходят под общепринятое определение терроризма. |
Yet the two leaders and their administrations must overcome monumental challenges as their countries strive to reach the next stage of their development. |
Тем не менее, лидеры обеих стран и их администрации должны преодолеть монументальные проблемы, а их страны должны стремиться к достижению следующей стадии их развития. |
Yet, economic conditions will still not be dynamic enough to make a significant dent in the high unemployment rate (see table A.). |
Однако экономический рост будет все же недостаточно динамичным, чтобы обеспечить серьезное снижение высокого уровня безработицы (см. таблицу А.). |
Yet we note that resolution 1325 provides for a much broader mandate, including nation-building, security, disarmament, demobilization and reintegration and economic and humanitarian affairs. |
Однако мы отмечаем, что в резолюции 1325 предусматривается намного более широкий мандат, охватывающий такие области, как государственное строительство; безопасность; разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также экономические и гуманитарные вопросы. |
Yet, according to the author, no leaflet was submitted in evidence and the head of State had not entered a defamation complaint. |
Однако, по словам автора, никаких листовок в качестве доказательства представлено не было, а глава государства не обращался в суд с жалобой на оскорбление. |
Yet it is also through man's efforts that the effects of such challenges can and must be mitigated or - better still - defeated. |
И тем не менее также лишь через человеческие усилия можно и нужно смягчить - а еще лучше устранить - последствия таких проблем. |
Yet here again, regional instability channelled resources away from development, as the region spent at more than twice the global rate on defence. |
Однако и в этом случае региональная нестабильность вынуждала страны региона расходовать ресурсы не на цели развития, а на оборону, вследствие чего такие расходы превысили глобальный показатель более чем в два раза. |
Yet only a small percentage knows that they are infected, and a majority of young people is ignorant about how HIV is transmitted. |
Однако лишь небольшой части из них известно, что они инфицированы, а большинство молодых людей не знают о том, каким образом передается ВИЧ. |
Yet, they have scarce resources to devote to controls, and the products on the market are ever more complex and diverse. |
В то же время они не располагают достаточными ресурсами для обеспечения контроля, а товары на рынке становятся все более сложными и разнообразными. |
Yet according to the reply given, there were "arrangements" and not guarantees for Sri Lankan nationals returning from other countries. |
Тем не менее, согласно представленному ответу, для шри-ланкийских граждан, возвращающихся из других стран, предусмотрены меры, а не гарантии. |
Yet women are more likely than men to be poor, unemployed or else engaged in part-time work or in the informal sector, without health benefits. |
Вместе с тем женщины с большей вероятностью, чем мужчины оказываются малоимущими, безработными, а также работающими на условиях неполной занятости или в неформальном секторе, без получения медицинских пособий. |
Yet, a greater challenge for the entire region is the retrofit of the existing building stock, and especially how to finance it. |
Однако более серьезная проблема, стоящая перед всем регионом, заключается в модернизации существующего жилого фонда, а также, в частности, в нахождении методов для финансирования этой деятельности. |
Yet an increasing share of its budget - 92 per cent in 2010-2011 - came not from those bodies but from voluntary contributions. |
Однако все большая часть его бюджета - 92 процента в 2010-2011 годах - пополняется не этими органами, а за счет добровольных взносов. |
Yet we have failed to implement that programme of work, the first in 11 years. |
А между тем мы оказались не в состоянии осуществить эту программу работы - первую за 11 лет. |