Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
Yet, there are infinitely many nonhypotenuse numbers, and the number of nonhypotenuse numbers not exceeding a value x scales asymptotically with x/log x. Всё же существует бесконечно много негипотенузных чисел, а количество гипотенузных чисел, не превосходящих значения х, асимптотически растёт пропорционально x/log x.
Yet you can't make breakfast by 9? А ты не можешь к девяти сделать?
Yet, within days, the word Stalinism was being expunged from a new Soviet dictionary, and three years later my grandfather, Nikita Khrushchev, denounced Stalin's "cult of personality" in his famous "Secret Speech" to the Communist Party's XXth Congress. Однако в течение нескольких дней слово «сталинизм» было удалено из нового советского словаря, а три года спустя мой дедушка Никита Хрущев развенчал «культ личности» Сталина в своей знаменитой «Секретной речи» на 20-м съезде Коммунистической партии.
Yet Western leaders must recognize that if these states fall apart, their debts will never be paid and, inevitably, creditor countries will face vast additional costs. Тем не менее, западные лидеры должны осознать, что в случае распада этих стран долги никогда не будут выплачены, а кредиторы неизбежно столкнутся с огромными дополнительными затратими.
Yet politics in the US has increasingly allowed corporate profits to dominate all other aspirations: fairness, justice, trust, physical and mental health, and environmental sustainability. И все же проводимая в США политика все чаще позволяет корпоративным прибылям доминировать над всеми другими устремлениями: честностью, справедливостью, доверием, физическим и психическим здоровьем, а также экологической устойчивостью.
Yet, despite public promises by Kerry to supply the Syrian opposition with weapons - and even after Obama declared that Assad must go - Martin Dempsey, Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, announced that the Pentagon had no such plans. Тем не менее, невзирая на публичные обещания Керри обеспечить оружием сирийскую оппозицию, а также на заявления Обамы, что Асад должен уйти, Мартин Демпси, председатель Объединенного комитета начальников штабов США, объявил, что у Пентагона нет таких планов.
Yet official US aid to Africa is only $3 billion per year, and much of that covers salaries for American consultants rather than investments in Africa's needs. Однако официальная помощь США Африке составляет всего З миллиарда долларов в год, и большая часть этой помощи уходит на зарплаты американским консультантам, а не на инвестиции в нужды Африки.
Yet Germany's corporate sector remains reluctant to borrow and invest in the country, because it sees little reason to expect long-term economic growth, given that the population is set to decline and productivity gains remain anemic. Тем не менее, корпоративный сектор в Германии по-прежнему не занимает деньги и не инвестирует в страну, потому что он видит мало оснований ожидать долгосрочного экономического роста, учитывая, что население снижается, а рост производительности останется анемичным.
Yet China is causing high anxiety, especially in emerging countries, largely because financial markets have convinced themselves that its economy is not only slowing, but falling off a cliff. Тем не менее, Китай вызывает огромную тревогу (особенно в развивающихся странах), поскольку финансовые рынки убедили себя в том, что китайская экономика не просто замедляется, а падает со скалы.
WORSE YET, WHAT IF YOU DO? Что еще хуже - а если понравится?
Yet, you always complain, you gourmets! А вы вечно ворчите, гурманы!
Yet the future price to be paid for unplanned settlement development in the developing countries is such that settlement management is not an option but an imperative for the decade ahead. Однако цена, которую придется в будущем заплатить за бесплановое развитие населенных пунктов в развивающихся странах, такова, что обеспечение рационального управления населенными пунктами в предстоящем десятилетии является не альтернативным вариантом, а настоятельной необходимостью.
Yet, in reality, the proliferation of items on the agenda, together with their vertical, short-term approach, causes us to lose sight of priorities and prevents the General Assembly from achieving an integrated and dynamic vision of development. Однако в реальности в результате увеличения числа пунктов повестки дня, наряду с вертикальным краткосрочным подходом к ним, мы упускаем из виду приоритеты, а это мешает Генеральной Ассамблее достичь интегрированного и динамичного видения процесса развития.
Yet this substantial drop - by one quarter - in the number of persons infected is explained not by a sharp improvement in the health of the population but by inadequate medical statistics. Впрочем, столь значительное - на четверть - уменьшение годовой заболеваемости этими инфекциями следует объяснить не резко укрепившимся здоровьем населения, а неадекватностью медицинской статистики.
Yet he knows better than anyone that those two resolutions are political and have nothing to do with human rights, but simply serve as a pretext, as mentioned in our previous replies to his reports. Вместе с тем ему лучше других известно, что эти две резолюции носят политический характер и никоим образом не связаны с правами человека, а просто служат предлогом для сохранения санкций, как уже говорилось об этом в наших предыдущих ответах на его доклады.
Yet there are numerous exceptions: some enterprises are licensed and regulated; some use imported raw materials; some are owned by educated persons; and some obtain a loan from a formal source of credit. Однако существуют многочисленные исключения: одни из предприятий неформального сектора имеют лицензии и подлежат регулированию; другие используют импортируемое сырье; третьи принадлежат людям, имеющим высокий уровень образования, а четвертые получают займы из официальных источников кредитования.
Yet I don't know you or your organization, and I know everyone. Но я не знаю ни вас, ни вашей организации, а я знаю каждого.
Yet in the so-called "first world", xenophobia, racism and fascism had reached dangerous levels, and the situation of human rights was a matter of grave concern. А между тем, в этом так называемом "первом мире" ксенофобия, расизм и фашизм приобрели опасные масштабы и положение в области прав человека вызывает озабоченность.
Yet, for women, dependence on the generation of income by the male "breadwinner" reinforced the assigned household role in the domestic realm and male authority. При этом для женщин зависимость от мужчины-"добытчика" укрепила установленную роль в домашнем хозяйстве и в домашней жизни, а также власть мужчин.
Yet, there are far too many countries that have been unable to respond effectively to deteriorating economic trends or to the circumstances that have resulted in destructive civil conflicts. Тем не менее слишком многие страны оказались не в состоянии эффективно отреагировать на ухудшение экономических тенденций, а также на формирование условий, повлекших за собой разрушительные гражданские конфликты.
Yet while the average prevalence of HIV in the general population is 2.8 per cent, there are disparities between regions, and certain vulnerable groups, in particular, are very highly infected. Хотя в среднем коэффициент распространенности ВИЧ в стране составляет 2,8 процента, он различается по провинциям, а некоторые уязвимые группы особенно страдают от этой инфекции.
Yet knowledge could only be shared if people communicated with each other and this could only happen in a climate of freedom. Но обмен знаниями происходит только в том случае, если люди общаются друг с другом, а это возможно только в условиях свободы.
Yet consciousness of one's rights is the basis for the rule of law, democracy, good governance and full enjoyment of human rights. А ведь осознание собственных прав лежит в основе законности, демократии, благого управления и полной реализации прав человека.
Yet there is growing concern that its vital operations will have to be scaled down and, in some instances, suspended, because of lack of funding. Вместе с тем усиливаются опасения того, что из-за нехватки финансовых ресурсов придется сократить масштабы осуществляемых им жизненно важных операций, а в некоторых случаях и приостановить их проведение.
Yet an executive act (a presidential decree) is all that would be needed to declare that Haiti recognizes the jurisdiction of the Court pursuant to article 62 of the American Convention on Human Rights. А ведь было бы достаточно всего лишь акта исполнительной власти (президентского указа) для того, чтобы объявить о признании компетенции Суда в соответствии со статьей 62 Американской конвенции о правах человека.