Future projections show growing cargo volumes and higher percentages of dangerous and processed goods, as well as yet greater movement in the recruitment of seafarers from developing countries. |
Прогнозы на будущее свидетельствуют об увеличении объемов грузов и процентного соотношения опасных продуктов и продуктов переработки, а также еще более активном приеме на работу моряков из развивающихся стран. |
Under current arrangements, there was an interval of at least seven months between sessions; yet there had never been any consultations with the staff and documents always appeared at the last minute. |
В соответствии с нынешним механизмом период между сессиями составляет не менее семи месяцев; тем не менее консультации с персоналом никогда не проводились, а документы всегда представляются в последнюю минуту. |
So, kiddies, yas make any plans yet, or what? |
А у вас, ребята, какие планы? |
You're amusing, yet I have a question to ask you |
А вот у меня есть к вам вопрос. |
(a) The Committee is not convinced that a careful analysis of administrative costs at headquarters and field offices has yet been carried out; |
а) Комитет не убежден в том, что был проведен тщательный анализ административных расходов в Центральных учреждениях и отделениях на местах; |
Just like they can see things that haven't happened yet sometimes they can see things that happened a long time ago. |
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно. |
Unfortunately, consensus was not reached on the medium-term plan for the years 1998-2001 during the deliberations of the Committee on Programme and Coordination (CPC), yet the budget process for the next biennium has, of necessity, already begun. |
К сожалению, в ходе прений в Комитете по программе и координации (КПК) не был достигнут консенсус в отношении среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, а процесс подготовки бюджета на следующий двухгодичный период в силу необходимости уже начался. |
Four years have gone by, yet there still exists a divergence of views among Member States on all major issues, such as the composition and size of the Security Council and, above all, the question of the veto. |
Прошло уже четыре года, а государства-члены по-прежнему расходятся во мнениях по всем основным вопросам, таким, как состав и численность Совета Безопасности, и, прежде всего, по вопросу о праве вето. |
According to reports that we have received from Indonesia, more than 100 people have died and 2000 have been injured, 10,000 homes or buildings have been destroyed, and the material destruction is yet to be determined. |
Согласно полученным мной из Индонезии сообщениям, более 100 человек погибли и 2 тысячи человек получили ранения, 10 тысяч домов и построек разрушены, а материальный ущерб еще предстоит определить. |
In any case, as long as emissions continued to rise, concentrations would continue to rise, and this would be incompatible with the objective of stabilizing concentrations at a particular level (yet to be decided). |
В любом случае, пока растет объем выбросов, концентрации будут по-прежнему расти, а это не совместимо с целью стабилизации концентраций на определенном уровне (решение по этому вопросу еще необходимо принять). |
I do not wish here to outline the loopholes of this network, and particularly the fact that it cannot yet claim to be universal and that a number of States from all camps have, at best, ignored their commitments or even violated them. |
Я не собираюсь в этой связи освещать пробелы этой сети и, в частности, то обстоятельство, что она пока не может претендовать на универсальность и что некоторые государства, принадлежащие к самым разным группировкам, в лучшем случае игнорируют, а то и нарушают свои обязательства. |
The principles regarding common but differentiated responsibility and provision of new and additional resources to developing countries had yet to be put into practice, and the implementation of commitments regarding the transfer of environmentally sound technology to those countries left much to be desired. |
Пока еще не реализуются на практике принципы общей, но различной ответственности и меры по предоставлению новых и дополнительно финансовых ресурсов развивающимся странам, а положение с выполнением обязательств относительно передачи экотехнологий этим странам оставляет желать много лучшего. |
According to the Instrument establishing the Global Environment Facility, global benefit should be the criterion for project selection, yet that criterion did not appear in the Framework Convention or in other conventions, nor had it been defined satisfactorily in the context of the Facility. |
В документе о создании ГЭФ говорится о необходимости достижения "всеобщего блага" в качестве критерия отбора проектов, однако этот критерий не закреплен в Рамочной конвенции или в других конвенциях, а также не был соответствующим образом определен в контексте ГЭФ. |
They don't know yet, about me eyes, when the dressings come off, but they say without the water you had on you, well, it gives me a chance I wouldn't have had. |
Пока неясно, что будет с моими глазами, когда повязки снимут, но говорят, что благодаря воде, которая была у вас, у меня есть шанс, а его могло и не быть. |
You haven't graded our last three assignments, and I don't know where I stand in this class, and I need an "A" because I'm not accepted to Princeton yet, and they'll take this quarter's grade into account. |
Вы ещё не поставили оценки за наши предыдущие работы, поэтому я не знаю, как я учусь, а мне нужна пятерка, потому что меня ещё не зачислили в Принстон, а они будут учитывать оценку за эту четверть. |
This English-language publication contains concise, yet comprehensive, information relevant to each mission, including its background, composition and financing, as well as action taken by the Security Council and developments in the field. |
В этом издании, выпущенном на английском языке, содержится конкретная и всеобъемлющая информация по каждой миссии, включая ее предысторию, сведения о ее составе и финансировании, а также о решениях, принятых Советом Безопасности, и событиях, происходящих на местах. |
Have they found the culprits yet? |
А злоумышленников так и не отыскали? |
The columns of refugees, as well as the Serbian settlements, have been shelled by air and artillery forces and, according to the data which are not final yet, over 500 persons have been killed. |
Колонны беженцев, а также сербские поселения подвергаются авиационным бомбардировкам и артиллерийским обстрелам, и, по данным, которые еще не являются окончательными, уже погибли более 500 человек. |
The Working Group noted that recommendations should be addressed not separately to developing and developed countries but instead to all countries, thus recognizing that countries could belong to the same region or group yet still be at different stages of development and have different economic conditions. |
Рабочая группа отметила, что рекомендации должны рассматриваться не отдельно в отношении развивающихся и развитых стран, а применительно ко всем странам с признанием того, что страны, принадлежащие к одному региону или группе, могут находиться на различных этапах развития и иметь разные экономические условия. |
Of these, 455 have been distributed to the members of the Committee, and the Committee has approved 347 of them, while 102 are still on hold, no final disposition having been made as yet. |
Из них 455 были распространены среди членов Комитета и 347 одобрены Комитетом, а 102 других по-прежнему отложены и окончательное решение по ним еще не вынесено. |
Since the NAP document has yet to be adopted by Government, efforts on mobilization of resources have mainly centred on preparatory work to identify activities to be prioritized in the NAP as well as the design and establishment of one of the effective methods of financing the NAP. |
Поскольку правительству еще только предстоит утвердить документ НПД, усилия по мобилизации средств были сконцентрированы главным образом на подготовительной работе по определению видов деятельности, подлежащих классификации по степени приоритетности в НПД, а также на выработке и внедрении одного из эффективных методов финансирования НПД. |
(a) ITC has yet to establish its resource mobilization strategy, which was intended to develop non-traditional funding sources and widen the Centre's funding base; |
а) ЦМТ еще не разработал стратегию мобилизации ресурсов, которая призвана обеспечить охват нетрадиционных источников финансирования и расширить базу финансирования Центра; |
Since, however, humanitarian law had as yet no penal provisions but only prohibitions to be implemented by national criminal law, it was reasonable to focus on prohibitions generally considered to form part of customary international law. |
Однако поскольку в гуманитарном праве пока еще не предусмотрено уголовных санкций, а есть лишь запреты, которые должны претворяться в жизнь с помощью положений национального уголовного права, разумно было бы сосредоточить внимание на запретах, которые, по общему мнению, составляют часть обычного международного права. |
There are lessons to be learned from the Council's initial lack of a coherent plan for dealing with the Balkan tragedy, and the implementation of the Dayton peace plan has yet to establish itself as the irreversible blueprint for reconciliation in Bosnia. |
Совету необходимо извлечь уроки из того, что в начале трагедии на Балканах отсутствовал согласованный план для ее урегулирования, а Дейтонский мирный план и процесс его осуществления пока еще не утвердились в качестве необратимого проекта примирения в Боснии. |
In the interest of lasting peace and security on our planet and in the interest of all mankind, we would urge all States which have not done so yet to sign and ratify the Treaty. |
В интересах прочного мира и безопасности на нашей планете, а также в интересах всего человечества мы хотели бы призвать все государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать этот Договор. |