Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
I'm ready, but he's not ready yet. Я-то готов, а он еще нет.
The new year's not here yet, and the chilly are almost all sold off Еще Новый год не наступил, а чили почти весь продан.
And as for Daniel, he had yet to commence his misguided relationship with dear Ms. Davenport. а, что касается Дэниела, он еще не начинал свои ошибочные отношения с дорогой мисс Дэвенпорт.
I have this dog in my head, and I haven't see it yet. У меня эта собака не выходит из головы а я ее еще не видел.
Okay, and why aren't you in your elf costume yet? Хорошо, а почему ты ещё не в костюме эльфа?
I want to go outside and lie in the sun yet to our north, to our west, it is snowing and cold. А я хочу выйти на улицу и поваляться на солнышке... пока к северу и западу от нас холодно и идёт снег.
don't open it yet only when you're on your own Не открывай это прямо сейчас, а только когда ты будешь один.
Well, I think you were in the middle of telling me off, and I was wondering if it was bedtime yet. Ну, я думаю, ты был в середине нагоняя, а я думал, пора уже спать или нет.
Well... I promised Andy's assistant Larissa would run this errand right away, but it's been over two hours, and she still isn't even back yet. Я пообещала помощнику Энди, что Ларисса уже бежит к ним, но это было два часа назад, а она даже не вернулась.
Ahem, Chief Johnson, have you narrowed down any possible motives yet? Шеф Джонсон, а вы уже выяснили мотивы этого преступления?
She's in the middle, yet she's on the outside. Она в центре. А мысли её где-то витают.
Well, "a," we don't know yet that I'm wrong about Ward, And "b," bring the motel desk clerk in. Ну, во-первых, мы ещё не знаем, что я не прав на счёт Уарда, а во-вторых, приведите регистратора из мотеля.
Amalgamated Kazoo has fired the two employees responsible, yet no criminal charges were filed as the state deemed it an act of idiocy rather than a crime of malice. Объединение Казу уволило двух ответственных за это сотрудников без предъявления уголовных обвинений, так как штат признал это идиотским поступком, а не преступлением с умыслом.
And if you haven't dreamed it yet А если ты ни о чем не мечтала
And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. Потому... Хоть я сам это говорю, хоть и старик он, бедняга, а все-таки отец мой.
This village is terribly poor, yet the giant that lives in the clouds above has untold treasures! Эта деревня ужасно бедна, а гигант, который живёт в облаках имеет несказанные сокровища!
Mummy, are we there yet? Мамочка. а мы скоро придем?
Or maybe a word that hasn't been invented yet. А может, подходящего слова ещё не придумали?
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet. Мы вообще собирались испытать её на улице около нашего дома в Кейп Тауне, но было уже около полуночи, а мы так это и не сделали.
The young ones are blue. And the yellow ones, we don't know yet. Молодые - голубого. А о жёлтых мы пока ничего не знаем.
The comprehensive peace agreement for Sudan signed in 2005 turned out to be less comprehensive than envisaged, and its provisions may yet bear the seeds of a full-scale return to war between north and south. Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана, подписанное в 2005 году, оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось, а его положения могут даже нести в себе зерно полномасштабного возврата к войне между севером и югом.
If I have to go through Irving, he'll ask for proof that I can't give yet, and the department is spread thin as it is. Если мне придется действовать через Ирвинга, он потребует доказательств, которые я пока не могу дать, а в департаменте и так не хватает людей.
Do you have a name for Jane yet? А ее имя ты уже узнала?
Do you think you can eat the cake yet? Как думаешь, а пирог ещё съедобен?
Look, if I leave the floor, they're going to dock my pay, and since Tom and I weren't married yet, the bereavement leave doesn't apply. Если я оставлю рабочее место, мне урежут зарплату, а раз мы с Томом не были женаты, разговоры про тяжелую утрату не помогут.