The Committee customarily considered draft decisions only after in-depth and sometimes time-consuming discussion, yet the document in question had been put before the Committee without proper consultation. |
Как правило, Комитет рассматривает проекты решений только после проведения обстоятельных и зачастую занимающих много времени обсуждений, а данный документ был представлен на рассмотрение Комитету без проведения надлежащих консультаций. |
Their use of a lengthy technical questionnaire met with criticism, and the methodology for the compilation, analysis and use of the results has yet to be determined. |
Применение ими объемного технического вопросника подверглось критике, а методология обобщения, анализа и использования результатов еще не определена. |
During the implementation stage, a long-term commitment is indispensable, yet it is often fragmented and competing interests lead to a loss of momentum. |
На этапе осуществления этого проекта неоценимое значение имеет долгосрочная приверженность, но она зачастую не является твердой, а конкурирующие интересы приводят к затягиванию этого процесса. |
Hundreds, perhaps thousands, of organizations, are setting precedents, developing tools and offering policy options to meet the urban challenge, yet these actions are disparate. |
Сотни, а возможно, и тысячи организаций создают прецеденты, разрабатывают инструменты и предлагают альтернативные направления политики для решения городских задач, но эти действия разрозненны. |
The majority of pharmaceutical patents were actually new forms and not new molecules, yet both categories were being patented. |
Большинство фармацевтических патентов по сути охватывают новые формы, а не новые молекулы, при этом обе категории защищаются патентами. |
a Includes an estimate of the 2011 assessment yet to be assessed. |
а Включает еще не начисленную сумму взносов на 2011 год. |
At the same time, the profound impact of the international financial crisis has yet to be eliminated, and economic recovery is still faced with uncertainties. |
В то же время до сих пор не преодолены серьезные последствия международного финансового кризиса, а перспективы восстановления экономики по-прежнему размытые. |
She is of the view that the State is not ready yet for educational programs and that prosecutors have an interest in covering up information. |
По ее мнению, государство пока не готово к реализации просветительских программ, а сотрудники органов прокуратуры заинтересованы в сокрытии информации. |
Slovenia noted that the Optional Protocols to ICCPR, CEDAW and CAT and the Refugees Convention had yet to be ratified. |
Словения отметила, что Факультативные протоколы к МПГПП, КЛДЖ и КПП, а также Конвенция о статусе беженцев пока еще не ратифицированы. |
Identifying adequate funding for ESD remains challenging; yet several GPs achieved remarkable successes with very small budgets, suggesting that ingenuity, enthusiasm, and efficient use of limited resources can overcome financial pressures. |
Проблемным остается поиск достаточного финансирования для ОУР, но, несмотря на это, в ряде примеров НП значительный успех был достигнут при очень небольшом бюджете, а это указывает на то, что с помощью находчивости и энтузиазма и при эффективном использовании ограниченных ресурсов можно преодолеть финансовые трудности. |
Two of the victims died immediately, a third was seriously wounded and a fourth, as yet unidentified person managed to escape. |
Двое из них скончались на месте, один был тяжело ранен, а четвертый, личность которого установить не удалось, спасся бегством. |
In the meantime, the world is yet to be free from tense confrontation, acts of unilateral imposition, violations of national independence and sovereignty, inequality and unfair treatment in international relations. |
А тем временем миру еще только предстоит освободиться в международных отношениях от напряженной конфронтации, односторонних принудительных акций, нарушений государственной независимости и суверенитета, неравенства и несправедливого обращения. |
While Colombia has a very sophisticated legal framework and institutional structure to support the humanitarian response, its implementation remains inconsistent and the humanitarian situation has yet to improve. |
Хотя Колумбия обладает весьма развитой правовой базой и институциональной системой поддержки гуманитарного реагирования, их практическое использование остается непоследовательным, а гуманитарная ситуация до сих пор не улучшилась. |
The number of eligible products, as well as the conditions to be attached, are yet to be determined. |
Пока еще не определено число товаров, которые могут подпадать под эти положения, а также условия применения данного механизма. |
In the counties, stability remains vulnerable to the porosity of borders, the lack of equipment and capacity of law enforcement agencies, and localized yet persisting structures of ex-combatants. |
В графствах стабильность по-прежнему зависит от проницаемости границ, отсутствия оборудования и потенциала правоохранительных органов, а также наличия локализованных, но все еще сохраняющихся структур бывших комбатантов. |
Two were granted bail, and the trial judge suspended the charge against the third, awaiting resolution of the land ownership dispute; yet all remained in detention because the prosecutor appealed. |
Двоим из них было предоставлено право освобождения под залог, а в отношении третьего судья, ведущий разбирательство по делу, приостановил обвинение до урегулирования спора о собственности на землю; и все же все они остались под стражей, поскольку прокурор обжаловал это решение. |
However, it has a very limited development budget, has not been officially launched and its utility is yet to be seen. |
Однако средства на цели его развития весьма ограниченны, он не введен в действие официально, а то, насколько он полезен, выяснится лишь в будущем. |
Many developed countries had already met 97 per cent coverage in 2005 while others had yet to do so. |
Многие развитые страны достигли 97-процентного охвата уже в 2005 году, а другим еще предстоит это сделать. |
This point of departure and reference for the second round should catalyse yet never circumscribe the forthcoming exchanges between Member States. |
Данный отправной момент и исходный пункт для второго раунда должен стимулировать, а не ограничивать предстоящие обмены мнениями между государствами-членами. |
At the time of writing, the Basic Law for Education has still yet to be passed and only the primary curriculum has been developed and approved. |
На момент подготовки настоящего доклада Базовый закон об образовании еще не был принят, а была разработана и одобрена только учебная программа для начальных школ. |
Neither Cantons 1 and 10, nor Republika Srpska, had yet begun to adopt legislation. |
Кантон 1 и кантон 10, а также Республика Сербская не приступили к принятию необходимых законов. |
Unfortunately, nearly three years later, it has reportedly still yet to be made officially public. |
К сожалению, прошло уже почти три года, а они, согласно сообщениям, все еще официально не опубликованы. |
The world was witnessing what might be the gravest global financial crisis in recent memory and its full consequences had yet to be played out. |
Мир переживает финансовый кризис, который вполне может стать самым тяжелым за последнее время, а его последствия еще не проявились в полной мере. |
Mauritius requested Nigeria to (a) fast-track this process of accession to human rights instruments to which it is not party yet, wherever possible. |
Маврикий предложил Нигерии а) ускорить, по возможности, процесс присоединения к договорам по правам человека, участником которых она еще не является. |
And you yet add two more, which makes five... That's a forest. |
А если добавить ещё два, это уже "лес". |