Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
Our aim is to prepare our youth to effectively participate in the knowledge society of the present, as well as in the knowledge society that is yet to emerge. Мы поставили цель подготовить нашу молодежь к эффективному участию в жизни общества, основанного на знаниях о настоящем, а также общества, основанного на знаниях, которыми еще предстоит овладеть.
To those who urge patience, claiming that the international environmental has yet to be conducive to progress, I simply ask: when do we expect it to be better? У тех, кто призывает к терпению, заявляя, что международные условия должны быть благоприятными для прогресса, я хотела бы спросить: «А когда можно ожидать их улучшения?
Slightly more than half of the respondents used a specific ICT definition, whereas three were still developing a definition and six did not use any ICT definition yet. Немногим более половины респондентов использовали конкретное определение ИКТ; три страны все еще работали над составлением такого определения, а шесть стран не использовали никакого определения ИКТ.
As this had not been the case yet, the Higher Regional Court considered that the application to appoint an arbitrator had been filed before the claimant was entitled to do so. А поскольку в данном случае это сделано не было, Верховный земельный суд счел, что ходатайство о назначении другого арбитра было подано еще до того, как истец получил на то соответствующее право.
In the NPT Review Conference and the United Nations General Assembly the vast majority would like to begin these negotiations - just one, or maybe two or three are against - yet within the Conference on Disarmament we are unable to do so. Обзорная Конференция по ДНЯО и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций огромным большинством - за исключением одного, быть может, двух или трех - желают начать переговоры, а нам, в рамках Конференции по разоружению, не удается сделать это.
The Open-ended Working Group discussed the Panel's report, noting the difficulties that had been faced in achieving the phase-out of many uses, and the possibility that many as yet unspecified laboratory uses might remain. Рабочая группа открытого состава обсудила доклад Группы, отметив сложности, возникавшие при достижении поэтапного отказа от многих видов применения, а также возможность сохранения многочисленных, пока неустановленных лабораторных видов применения.
In addition, the European Union has given no indication yet on its plan for budgetary support, which, if not provided, might have severe repercussions on the quality and quantity of goods, services and investments to be provided by the State in 2011. Кроме того, Европейский союз пока ничего не сообщает о своем плане бюджетной поддержки, а если таковая не будет оказана, то это может весьма отрицательно сказаться на качестве и количестве товаров, услуг и инвестиций, которые государство должно выделить в 2011 году.
Of these, the original 4 stemming from the LIS currently measure 547,292 square metres and the 4 newly discovered are yet to be delineated. Из них размер первоначальных четырех, вытекающих из ИВНМ, составляет в настоящее время 547292 кв. м, а четыре вновь обнаруженных еще предстоит делимитировать;
According to the briefing delivered by the Secretariat, the participation of Cameroon, Dominica and Papua New Guinea in the first year was as yet unconfirmed. а Согласно краткой информации Секретариата участие Камеруна, Доминики и Папуа-Новой Гвинеи в первом году цикла еще не подтверждено.
Insofar as those articles were intended to establish international legal principles rather than specific implementation standards governing the expulsion of aliens, they should neither be too detailed nor incorporate rights that were yet to be universally accepted by the international community. Поскольку цель этих статей заключается в том, чтобы установить международно-правовые принципы, а не конкретные стандарты, регулирующие на практике высылку иностранцев, они не должны быть слишком подробными и не должны включать права, которые еще не получили всеобщего признания со стороны международного сообщества.
The Netherlands expressed concern about the way in which data within the judiciary was processed and the fact that plans to update those processes had yet to yield the desired results. Нидерланды выразили озабоченность по поводу процедур обработки информации в судебной системе, а также по поводу того, что планы совершенствования этих процедур пока не дали желаемых результатов.
The world is yet to recover from the world economic crisis, and LDCs as well as developed countries are suffering from reduced exports. Мир еще не преодолел последствий мирового экономического кризиса, и НРС, а также развитые страны страдают от последствий сокращения объемов экспорта.
Communities in Eastern Equatoria refused to disarm in the light of the LRA threat, violence in parts of Jonglei and Lakes State brought disarmament efforts to a halt while comprehensive disarmament has yet to start in Upper Nile and Western Bahr el Ghazal. Общины в штате Восточная Экватория отказываются разоружаться ввиду угрозы со стороны ЛРА, а насилие в частях штатов Джонглий и Озерный положило конец усилиям по разоружению, в то время как в штатах Верхний Нил и Западный Бахр-эль-Газаль всеобъемлющее разоружение еще не началось.
In Eastern and Western Africa, fertility showed signs of decline only in the 1980s, and in Middle Africa, there are as yet few signs of decline. В Восточной и Западной Африке показатели фертильности начали уменьшаться лишь в 80х годах прошлого столетия, а в центральных районах Африки мало что свидетельствует о том, что эти показатели начали сокращаться.
While noting that trafficking is prohibited by article 25 (a) of the Constitution, the Committee is concerned that no legislation has yet been enacted by the State party to prevent and protect against trafficking in persons. Отмечая, что статья 25 а) Конституции запрещает торговлю людьми, Комитет в то же время обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не приняло законодательство по предупреждению и защите от торговли людьми.
It welcomed the submission of initial reports during the past year by Madagascar and Djibouti and called on the 30 States parties which had yet to present their initial reports - many of which were overdue by more than a decade - to do so. Он приветствует представление в прошедшем году Мадагаскаром и Джибути своих первоначальных докладов и призывает 30 государств-участников, которые еще не представили свои первоначальные доклады, а у многих из них просрочка составляет более 10 лет, как можно скорее сделать это.
The marginalization of persons with disabilities still arises in large part from biased attitudes and a lack of awareness and knowledge rather than from a lack of economic resources alone, yet persons with disabilities remain among the most vulnerable and marginalized. Маргинализация инвалидов до сих пор нередко происходит в результате предвзятого отношения к ним и недостаточного знания этой проблематики, а не только одной нехватки экономических ресурсов, хотя инвалиды по-прежнему являются наиболее обездоленной и маргинализованной группой.
Just how much damage the area contains has yet to be determined, although according to the Guam Environmental Protection Agency, the site holds potential ecological, public health and chemical risks. Еще предстоит установить, какой ущерб был нанесен этой территории, хотя, по данным Гуамского агентства по охране окружающей среды, это место представляет собой потенциальную экологическую и химическую угрозу, а также угрозу здоровью людей.
While many States of the region had signed memorandums of understanding, bilateral and multilateral agreements with neighbouring and other States, many of those agreements were yet to be put into full operational effect. Хотя многие государства региона подписали меморандумы о договоренности, а также двусторонние и многосторонние соглашения с соседними и другими государствами, многие из этих соглашений еще не начали действовать в полной мере.
The current status of the indefinitely extended yet non-universal NPT seriously compromises the ability of the Treaty to contribute to the security of all its members as well as to regional and international peace and security. Нынешний статус бессрочно продленного, но пока еще не универсального ДНЯО серьезно компрометирует способность Договора внести вклад в обеспечение безопасности всех его участников, а также обеспечить региональный и международный мир и безопасность.
The Committee recognizes the efforts undertaken at the Federal level to combat human trafficking, yet notes the low level of prosecutions and is concerned over the lack of measures undertaken by the States and Territories. Комитет отмечает усилия, предпринятые на федеральном уровне для борьбы с торговлей людьми, но, тем не менее, обращает внимание на малочисленность случаев привлечения к ответственности, а также обеспокоен недостаточностью мер, принимаемых штатами и территориями.
The Board was informed that the inspections for the quarter April to June 2007 were ongoing and that the reports had yet to be finalized, and that the delays in carrying out quarterly inspections of contingent-owned equipment would affect reimbursements to troop-contributing countries. Комиссия была информирована о том, что инспекции за квартал с апреля по июнь 2007 года проводятся, а подготовка соответствующих отчетов еще не была завершена, и что эти задержки в проведении ежеквартальных инспекций принадлежащего контингентам имущества скажутся на возмещении расходов странам, предоставляющим войска.
United Nations peacekeeping operations typically encounter situations in which the capacity of national actors to provide security is severely weakened, if not absent altogether, yet in which security needs are massive and urgent. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как правило, сталкиваются с ситуациями, в которых возможности национальных субъектов по обеспечению безопасности оказываются серьезно ослабленными, а то и вообще несуществующими, но в которых потребности в сфере безопасности являются огромными и безотлагательными.
The draft human rights training manual was submitted to the Sudan National Police, but the draft training manual for the Southern Sudan Police Service has yet to be finalized. Проект учебного пособия по правам человека был представлен Национальной полиции Судана, а разработка проекта пособия для полицейской службы Южного Судана еще не завершена.
Although no details were available as yet, that tranche would be smaller owing to the effect of the financial crisis on the Fund's revenues, as well as the impact of additional countries coming onto the Commission's agenda or seeking resources from the Fund. Хотя она не располагает подробной информацией по этому вопросу, этот второй транш будет меньше по своему размеру, учитывая воздействие финансового кризиса на доходность Фонда, а также учитывая тот факт, что новые страны были включены в повестку дня Комиссии или хотят получить финансирование из этого Фонда.