Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
The Constitutional Court yet to be installed will have the task of reviewing laws or part thereof to see whether they are in contravention of the Constitution and international conventions as well as of adjudicating whether decisions of government bodies are compatible with basic rights. Конституционному суду, который еще не учрежден, будет поручено рассматривать законы или их отдельные положения с целью установления их соответствия Конституции и международным договорам, а также определять, соответствуют ли основополагающим правам решения, принятые государственными органами.
Worse yet is a phenomenon that has been documented in several conflicts, namely, the denial of the very humanitarian assistance that goes some way towards ameliorating the problems of children affected by armed conflict. Еще более пагубным является явление, отмеченное в нескольких странах, а именно отказ в той самой гуманитарной помощи, которая в некоторой степени смягчает проблемы детей, затронутых вооруженным конфликтом.
What about your brother Lawrence? - Is he practicing medicine yet? А твой брат Лоуренс работает врачом?
I'm not even divorced yet, and once I am, I don't think you'd be my first choice as a matchmaker. Я еще даже не разведена, а когда разведусь, не думаю, что ты будешь первым, о ком я подумаю, - как о свахе.
The courts had not, as yet, cited the Convention directly in their decisions, since training programmes for judges and lawyers had so far concentrated on domestic legislation rather than international treaties. Суды еще не прибегали к непосредственному использованию Конвенции в своих решениях, поскольку в программах подготовки судей и адвокатов основное внимание уделяется пока не международным договорам, а внутреннему законодательству.
It was also ironic that the United States often condemned other countries for committing human rights violations, yet had colonized Puerto Rico, installed its military in Vieques and imprisoned or killed those who objected. Ирония судьбы состоит в том, что Соединенные Штаты часто осуждают другие страны за нарушение прав человека, а сами колонизировали Пуэрто-Рико, ввели свои воинские части на Вьекес и отправляют в тюрьмы или убивают тех, кто протестует против этого.
Unfortunately many countries were not familiar with the good work done by UNCITRAL, yet it was important that the international texts it produced should become more widely known and adopted by the majority of States. К сожалению, многие страны не знают о полезной работе, ведущейся ЮНСИТРАЛ, а ведь важно, чтобы подготавливаемые ею международные тексты получали более широкую известность и принимались большинством государств.
However, as no weapon has yet been deployed in outer space, the measures under discussion are purely preventive in nature, and consensus must be achieved first on prevention, rather than verification. Однако, поскольку в космическом пространстве пока еще не развернуто никакого оружия, дискутируемые меры носят сугубо превентивный характер, и достичь консенсуса надо скорее не по проверке, а в первую очередь по предотвращению.
The same treaty, the Convention of Establishment between France and Italy, was at issue, yet the Court provides no reasons for this dramatic reversal of doctrine. Речь шла о том же договоре, а именно Конвенции о поселении между Францией и Италией, и все же Суд не указывает причин столь драматичного изменения доктрины.
It was the general opinion that multiculturalism was one of the core issues of the present day and a challenge to which no one had yet found a definitive answer. Он констатирует, что, согласно общему мнению, многообразие культур представляет собой главный смысл современности, а также вызов, на который никто пока не нашел окончательного ответа.
I put forward bold yet achievable interlinked proposals on development, security and human rights, as well as a series of institutional reforms covering the intergovernmental organs, Secretariat management and coordination of the wider United Nations system. Я изложил смелые, но реалистичные и взаимосвязанные предложения, касающиеся развития, безопасности и прав человека, а также ряда организационных реформ, охватывающих межправительственные органы, управление Секретариатом и координацию более широкой системы Организации Объединенных Наций.
The Semipalatinsk polygon has yet to be secured, the local economy is still suffering from the collapse of the Soviet Union, and high morbidity and mortality rates illustrate the high price paid by local people for this legacy of the cold war. Предстоит принять меры по обеспечению безопасности Семипалатинского полигона, местная экономика все еще не может оправиться после развала Советского Союза, а высокие показатели заболеваемости и смертности свидетельствуют о той высокой цене, которую местные жители заплатили за это наследие холодной войны.
Despite repeated efforts by the United Nations Secretariat to ensure that the statute of the Joint Inspection Unit is complied with, and the status, rights and obligations of its members fully respected, the matter has yet to be resolved satisfactorily. Несмотря на неоднократные усилия Секретариата Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения положений статута Объединенной инспекционной группы, а также уважения статуса, прав и обязанностей ее членов в полной мере, данный вопрос еще предстоит решить удовлетворительным образом.
The General Assembly's decision to cancel debt arrears for several highly indebted poor countries was praised, yet participants noted that the quality and effectiveness of aid were equally important and that all official development assistance should be equally provided to all countries in need. Мы высоко ценим решение Генеральной Ассамблеи аннулировать долги некоторых беднейших стран, имеющих наибольшую задолженность, но, как отметили участники, качество и эффективность помощи имеют при этом не меньшее значение, а официальная помощь в целях развития должна предоставляться странам на основе принципа равноправия.
The relationship between TRIPS and the Convention on Biological Diversity had yet to be clarified; recent proposals regarding mandatory disclosure by patent applicants of the source of genetic material and of benefit-sharing arrangements could be part of the solution. Еще предстоит определить четкую взаимосвязь между ТАПИС и Конвенцией о биологическом разнообразии; выдвинутые недавно предложения в отношении того, чтобы заявитель на патент в обязательном порядке раскрывал источник генетического материала, а также механизма участия в выгодах, могут стать частью решения этой задачи.
We trust that our collective efforts here in the First Committee in the upcoming weeks will translate into laudable, yet achievable, goals and strategies as well as concrete commitments from Member States. Мы считаем, что наши коллективные усилия здесь, в Первом комитете, в предстоящие недели воплотятся в достойные похвалы, но практически осуществимые цели и стратегии, а также в конкретные обязательства государств-членов.
In any event, he argues, it is now more than 21 months following the declaration and the State party has yet to provide the petitioner with any redress. В любом случае уже после сделанного заявления прошло более 21 месяца, а государство-участник так и не обеспечило какого-либо возмещения ущерба заявителю.
The extent of the damage and the implications for MONUC operations based in Goma are yet to be calculated, but are believed to be serious. Масштабы ущерба и последствия этой трагедии для деятельности МООНДРК в Гоме еще не оценены, однако, как предполагается, масштабы будут большими, а последствия серьезными.
At present, 83 Amerindian communities held land titles; while 22 communities had yet to gain ownership of land. В настоящее время 83 индейские общины имеют правовой титул на землю, а 22 еще предстоит его получить.
A narrow definition would tend to strengthen the treaty regime while a broad definition might jeopardize it, yet a narrow definition would limit the relevance of the draft articles. Узкое определение будет способствовать укреплению международного режима, а широкое определение может подорвать его, и все-таки узкое определение ограничит значимость проектов статей.
Developing countries had been advised to rely on the deregulated private sector rather than on government policies and actions, yet there was every reason to expect that private philanthropic activity would contract. Развивающимся странам было рекомендовано сделать больший упор на дерегулированный частный сектор, а не на государственную политику и меры, хотя у филантропической деятельности частных компаний есть все резоны для сокращения.
Six letters had been transmitted to States that had yet not reported, resulting in the submission of four reports and the notification by one State party that its report was in preparation. Государствам, которые до сих пор не представили доклады, было направлено шесть писем, в результате чего поступило четыре доклада, а от одного государства-участника пришло уведомление о том, что его доклад находится в стадии подготовки.
The mandate holder, yet to be appointed, would undertake the traditional functions of special procedures such as country visits, but also bring concerns to United Nations bodies, including the Security Council, and report to the General Assembly or the Commission when necessary. Обладатель мандата, назначение которого ожидается, будет выполнять традиционные обязанности специальных процедур, включая посещения стран, а также информировать учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, о существующих озабоченностях и в случае необходимости представлять Генеральной Ассамблее или Комиссии доклады.
While these councils can organize their activities as per their objectives set, yet the Ministry provides the logistical and coordinating support through the women centers, the community centers and other government owned facilities. Хотя советы могут организовывать свою деятельность в соответствии с поставленными ими задачами, Министерство предоставляет им материально-техническую помощь и организует координационную поддержку через женские и общинные центры, а также другие государственные учреждения.
These field offices would be deployed at Gardnerville, Gbarnga, Tapeta and Zwedru and other locations yet to be decided. Эти отделения на местах будут развернуты в Гарднервилле, Гбарнге, Тапете и Цведру, а также в других населенных пунктах, которые будут определены позднее.