Yet they share a root cause, whereby speculative and often narrow interests have superseded the common interest, common responsibilities, and common sense. |
Тем не менее, у всех этих проблем есть общие корни, а именно - спекулятивные и часто узкие интересы, которые заменяют собой общие интересы, коллективную ответственность и здравый смысл. |
Yet around 1.6 billion people, mainly in South Asia and sub-Saharan Africa, lack access to electricity, and 2.4 billion people lack access to modern fuels for cooking and heating. |
Тем не менее около 1,6 млрд. человек, главным образом в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, не имеют доступа к электричеству, а 2,4 млрд. человек не могут получить доступ к современным видам топлива для приготовления пищи и отопления. |
Yet draft article 23, paragraph 1, dramatically departs from the text of article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees (Refugee Convention), as well as the settled and widely-adhered-to State practice associated with article 33 over the past 60 years. |
Однако пункт 1 статьи 23 сильно отличается от текста статьи 33 Конвенции о статусе беженцев, а также от устоявшейся практики, широко применяемой государствами в последние 60 лет в вопросах, регулируемых статьей 33. |
Yet it had not been amiss the rod had been made, and the garland too; |
А все-таки не мешает и пучок розог связать, и гирлянду сплести: |
Yet, for many developing countries, large stimulus packages have not been an option, as they do not have the policy space to run counter-cyclical policies, being encouraged by the international financial institutions and financial markets to put macroeconomic orthodoxy at the forefront of their policies. |
Правда для многих развивающихся стран крупные пакеты мер экономического стимулирования - это не выход из положения, поскольку они не обладают пространством для политического маневра, с тем чтобы реализовать антицикличные меры, а международные финансовые учреждения и финансовые рынки рекомендуют им сделать макроэкономическую ортодоксию приоритетом своей политики. |
"Yet, do thy worst, old Time, despite thy wrong." |
"А впрочем, что ни делай, чужд мне страх". |
Yet their impact on civilians is no less devastating, the responsibility of those who orchestrate them no less grave, and the need for systematic and effective condemnation from those in positions of authority and influence, including religious authorities, no less urgent. |
Тем не менее, их воздействие на мирных жителей не менее разрушительно, ответственность тех, кто ими руководит, не менее тяжка, а необходимость систематического и открытого осуждения таких актов со стороны властных и влиятельных структур, включая религиозных лидеров, не менее остра. |
Yet you know you are pointed in the right direction and the end result will be worth the effort it took to get there. - And if at times you lose sight of the goal, the compass in your hand points you in the proper direction. |
Но вы будете уверены, что движетесь в правильном направлении, и конечный результат будет стоить всех жертв и усилий.- А если иногда цель будет ускользать из виду, то компас в вашей руке поможет вам вернуться на правильный курс. |
Yet, even as Japan's exports became much more expensive in dollar terms and its imports much cheaper in yen, its trade surplus rose from $6 billion in 1971 to $80 billion in 1989. |
Тем не менее, даже при том, что японский экспорт стал гораздо дороже в пересчете на доллары США, а импорт намного дешевле в йенах, активное сальдо торгового баланса Японии увеличилось с 6 миллиардов долларов в 1971 году до 80 миллиардов долларов в 1989 году. |
Yet some states view such weapons as a status symbol, and some view them as offering the ultimate deterrent against nuclear attack, which largely accounts for the estimated 26,000 that still exist. |
Однако некоторые страны рассматривают такое оружие как символ статуса, а некоторые рассматривают его как последнее сдерживающее средство в случае ядерной атаки, и в мире всего насчитывается предположительно 26000 единиц такого оружия. |
Yet men all over the world tune in to American-made fantasies of male bonding and male escape - escape from the bonds of work and domesticity, and, if only for a youthful period of the male lifespan, from long-term commitment to women themselves. |
Однако мужчинам всего мира нравятся американские фантазии о мужской дружбе и о бегстве мужчин от действительности - бегстве от постоянной работы и семейной жизни, а также, пусть и на период ранней молодости, - от длительных обязательств перед женщинами. |
Yet others stemmed from the evolution: (a) of thinking about the management of human resources (the conceptual base); and (b) of the practical tools available to human resources practitioners (the evolution of technology). |
Ряд факторов обусловлен также эволюцией: а) концепций в области управления людскими ресурсами (концептуальная база); и Ь) практических механизмов, имеющихся в распоряжении тех, кто занимается вопросами управления людскими ресурсами на практике (развитие методов). |
Yet, despite the two years since the 1995 Beijing Conference and the five years that have passed since the Rio Conference, women comprise the majority of the poor, the landless and the under-fed. |
И все же, несмотря на то, что после Пекинской конференции 1995 года прошло два года, а после Конференции в Рио-де-Жанейро - пять лет, женщины составляют большинство представителей беднейших слоев населения, безземельных сельских тружеников и недоедающих. |
Yet a third approach is to combine the two approaches mentioned above and retain the second approach as the rule for third-party effectiveness and priority of a security right in proceeds, while the first approach would apply to the creation of that right. |
Вместе с тем еще один подход представляет собой сочетание двух упомянутых выше подходов притом, что последний подход регулирует вопросы силы обеспечительного права в поступлениях в отношении третьих сторон и его приоритета, а первый подход применяется к созданию такого права. |
Yet, in a replay of its old strategy of furtively encroaching on disputed land and then presenting itself as the conciliator, China now counsels "patience" and "negotiations" to help resolve the latest "issue." |
Сейчас, возвращаясь к своей старой стратегии скрытного вторжения на спорные территории, а затем представляя себя «миротворцем», в настоящее время Китай призывает к «терпению» и «переговорам» в качестве средства, которое поможет разрешить последнюю «проблему». |
You're rather tragic, yet that would be funny. |
А это - ещё забавнее. |
Yet to be determined is whether a 3× 3 square exists from which a magic square can be derived that, in turn, yields a third magic square-a magic triplet. |
До сих пор ещё не было найдено магического квадрата размером З× З, из которого можно было бы создать ещё один магический квадрат, а затем из получившегося квадрата создать ещё один магический квадрат (так называемую "альфамагическую тройку"). |
Yet I tried to persuade her that I, too, was against the Party, opposed to Communism. |
что была женой шпиона, а ведь она мне поверила, что это так. |
Yet these foundations are, on the whole, becoming increasingly ineffective because of the attitude of State institutions and the courts: the General Directorate of Foundations has been unilaterally confiscating the property of foundations, and other authorities have been preventing the election of boards of directors. |
Школьные учреждения христианских меньшинств испытывают следующие трудности: в некоторых случаях власти не назначают в эти школы директоров, являющихся выходцами из общин, а кроме того, эти школы не имеют права принимать каких-либо иных учеников, кроме принадлежащих к данному конкретному меньшинству. |
She's not here yet! |
Она рожает моего ребенка, а ее еще здесь нет! |
Have they rung up your prescription yet? |
а, поедем домой. |
Have the other Adlers checked in yet? |
А те Адлеры заселились уже? |
Any of those faces come back to you yet? |
А вспомнил их лица? |
Has that man even filed for his license yet? |
А этот человек получил лицензию? |
It doesn't look like it died yet. |
А цветок еще не засох. |