Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
Yet what about situations in which the application of positive law entails a violation of community norms and customs? А как быть в тех ситуациях, когда применение позитивного права ведет к нарушению норм и обычаев общины?
Yet the promise of the Convention and the effective implementation and regulation of the international legal framework to which it gave rise remains to be fully fulfilled. Однако еще лишь предстоит реализовать в полной мере возможности этой Конвенции, а также обеспечить эффективное претворение в жизнь и регулирование функционирования международно-правовых рамок, порожденных Конвенцией.
Yet the holding of a free and fair referendum had been frustrated by the occupying Power's delaying tactics and by the introduction of the so-called Framework Agreement, which had now rightly been rejected. При этом проведению свободного и справедливого референдума препятствует тактика проволочек оккупирующей державы, а также представление так называемого Рамочного соглашения, которое в настоящее время совершенно справедливо отклоняется.
Yet we need to work pragmatically with the actors and circumstances as we find them, not as we would wish them to be. Тем не менее, мы должны прагматично работать с теми субъектами и в тех обстоятельствах, какие есть, а не с теми, какими бы нам хотелось их видеть.
Yet an additional consideration was the increased costs that would be involved, an increase that could not be covered under the current budget and would require additional funding. А еще одно соображение заключается в увеличении связанных с этим расходов, которое не может быть покрыто за счет текущего бюджета и потребует дополнительного финансирования.
Yet on the whole, it has been concluded that its fundamental conceptual and organizational bases are sound, and that an intensification of efforts, rather than a reorientation, is needed. И все же в целом был сформулирован вывод о том, что его базовая концептуальная и организационная основа является эффективной и что необходимо скорее активизировать, а не перенацелить предпринимаемые усилия.
Yet the body of multilateral disarmament norms has been slowly eroded as a result of weakened international commitment, while the structures set up to deliberate and negotiate further measures remain at a standstill. Однако свод многосторонних норм в области разоружения постепенно подвергается эрозии вследствие ослабления международной воли, а структуры, созданные в целях обсуждения и согласования дальнейших мер, по-прежнему находятся в состоянии застоя.
Yet India has not disavowed the ambitious goals and plans for a triad of land, air and sea-based delivery systems, which could entail the acquisition of several hundred nuclear weapons. А между тем Индия не дезавуировала амбициозных целей и планов в отношении "триады" систем доставки наземного, воздушного и морского базирования, которые повлекли бы за собой приобретение нескольких сот ядерных боеприпасов.
Yet it is particularly vital that the handover of newly disarmed combatants to their new life beyond the barrel of a gun be as smooth as possible. А ведь это особенно важно, чтобы переход только что разоруженных комбатантов к новой жизни - жизни без оружия - проходил как можно более гладко.
Yet Armenia had some peculiarities which have further aggravated the situation, namely the blockade of the main transportation routes and the consequences of the devastating earthquake of 1988. Вместе с тем в Армении существуют некоторые особенности, которые еще больше усугубили сложившуюся ситуацию, а именно блокада основных путей сообщения и последствия разрушительного землетрясения 1988 года.
Yet this principle was not applied by the experts, who contented themselves with statements by only one party, namely UNITA deserters and defectors who have gone over to the Luanda Government. Однако этот принцип не был использован экспертами, которые удовольствовались лишь заявлениями одной стороны, а именно показателями дезертиров и перебежчиков из УНИТА, которые перешли на сторону правительства Луанды.
Yet, the positive results attained in addressing the challenges of race, ethnicity and equal opportunity are also undermined by negative trends that threaten to undo decades of achievements. Вместе с тем позитивные сдвиги в решении расовых и этнических проблем, а также проблем обеспечения равных возможностей подрываются негативными тенденциями, угрожающими свести на нет достижения многих десятилетий45.
Yet this State's representatives accuse the United States of practising hegemonism and seeking unilateral security at the expense of the security of other States. А между тем представитель этого государства обвиняет Соединенные Штаты в том, что они практикуют гегемонизм и домогаются односторонней безопасности за счет безопасности других государств.
Yet nearly 1 billion people are still denied access to clean water supplies and 2.4 billion people lack access to basic sanitation. Вместе с тем около 1 млрд. людей до сих пор не имеют доступа к чистой воде, а 2,4 млн. человек - доступа к основным услугам в области санитарии.
Yet, absent a large-scale conflagration, there is a fair chance that 2010 will see a restoration of weak growth in the US, Europe, and Japan, and probably robust growth in most emerging markets. В настоящее время, пока отсутствует крупномасштабный «пожар» и существует большая вероятность, что в 2010 году начнется восстановление слабого экономического роста в США, Европе и Японии, а также, возможно, устойчивый рост на большинстве развивающихся рынков.
Yet these articles also permit, and indeed may require, the protection of children against violence and abuse, as well as other significant risks to their well-being. В то же время эти статьи позволяют и даже требуют защищать детей от насилия и злоупотреблений, а также от других угроз для их благосостояния.
Yet in many developed countries, right-wing parties had gained power and, after the tragic events of 11 September 2001, the trend towards a xenophobic and anti-immigrant agenda had been reinforced. Тем не менее во многих развитых странах к власти пришли правые партии, а после трагических событий 11 сентября 2001 года тенденция к ксенофобским и антииммигрантским настроениям усилилась.
Yet, the implementation of those measures remains weak. States should do more to reform their legal systems in order to bring perpetrators to justice and to protect victims and treat them with respect at hearings. Государствам следует активнее реформировать собственные правовые системы, с тем чтобы виновные представали перед правосудием, а также чтобы защитить пострадавших и обеспечить уважительное отношение к ним в ходе судебных слушаний.
Yet, in other countries, there are no special criteria but rather a set of principles and policies is used as a preventive measure aimed at increasing the overall safety of the railway transport. В некоторых странах вообще отсутствуют специальные критерии, а в качестве превентивной меры, направленной на повышение общего уровня безопасности на железнодорожном транспорте, используются собственные принципы и стратегии.
Yet, it also points to a weakness in that progress is measured, for example, by the number of UNDAFs and CCAs under way rather than by asking the more difficult questions about what they achieve. Слабая же сторона заключается в том, что достигнутый прогресс оценивается, например, по числу осуществляющихся РПООНПР и ОАС, а не по результатам их осуществления, что значительно труднее оценить.
Yet the Commission now seemed to be engaged in preparing a general, rather than a legislative, text, and he wondered whether that was the right approach. Как представляется, в настоящее время Комиссия занимается подготовкой не законодательного, а общего текста, и оратор сомневается в том, что такой подход является верным.
Yet, there is a hitch: Romania is due to join the EU in 2007, and with the PRM in the government but branded as an extremist, anti-Semitic party, the integration process could be derailed. Все же есть одна загвоздка: Румыния готовится вступить в ЕС в 2007 году, а с PRM в правительстве - партией, заклейменной, как экстремистская и антисемитская, процесс интеграции может затянуться.
Yet the exercise is a necessary one if we are in fact to enhance the Organization's efficiency and effectiveness and to gear it for service to the international community in the coming years. И все же это мероприятие необходимо для того, чтобы мы действительно повысили эффективность и действенность Организации, а также направили ее в русло служения международному сообществу в предстоящие годы.
Yet even before the financial crisis emerged in Asia and then in Russia, it was clear that the growth rates achieved were far from sufficient to make a strong dent in poverty levels. Однако даже до начала финансового кризиса в Азии, а затем в России, стало ясно, что достигнутые показатели прироста не являются достаточными для того, чтобы обеспечить какое-либо существенное снижение показателей нищеты.
Yet the person responsible had not been brought to justice; instead, the book had been withdrawn from circulation later on, and the matter had been closed. Виновные до сих пор так и не предстали перед судом; вместо этого указанный справочник вскоре был убран из обращения, а данный вопрос закрыт.