Yet these very facts, even when true, are often the result of discrimination. |
А ведь даже когда сами эти факты являются неоспоримыми, они нередко представляют собой следствие дискриминации. |
Yet other countries remain stubbornly outside this emerging democratic order, and some democracies may be moving toward authoritarianism. |
Однако другие страны упрямо предпочитают оставаться за пределами демократического правопорядка, а некоторые демократические государства становятся на путь авторитаризма. |
Yet I ended up with the German right next to me. |
Мой друг был солдатом тогда как я никогда не убивал никого прежде а в конечном итоге я оказался рядом с немцем. |
Yet here you all are just looking the other way ignoring your responsibilities. |
А Совет был создан для защиты жителей этого города от вампиров, но все вы здесь, ищете другие варианты, игнорируя ваши обязанности. |
Yet he attacked us and told the Ba'ku we were a threat. |
Но он атаковал нас, а также сказал Ба'ку, что мы представляем для них угрозу. |
Yet Gül insisted, and the AKP united behind him. |
И все же Гюл сумел настоять на своем, а на его защиту встала объединенная ПСР. |
Yet Europe's many strengths, including strong democratic governments and sound legal institutions, are often under-rated as long-term competitive strengths in today's globalized economy. |
Однако многочисленные сильные стороны Европы, в том числе сильные демократические правительства и стабильные юридические институты, зачастую недооцениваются, а между тем, в сегодняшней глобализованной экономике они являются факторами долговременной конкурентоспособности. |
Yet the virus doesn't affect him until it converts, which could take weeks or months or years. |
И всё же вирус не влияет на него до тех пор, пока не преобразуется, а это может занять недели, месяцы или годы. |
And to do that meant creating the flattest gradients thathad ever yet been made, which meant building long viaducts acrossriver valleys - this is actually the viaduct across the Thames atMaidenhead - and long tunnels such as the one at Box, inWiltshire. |
добиться плавности означало создать наиболее плоскиепереходы, чего раньше никогда не делали, а это означало постройкумостов через речные долины - вот это мост через Темзу в Мэйденхеде - и длинных тоннелей, таких как вот этот в Боксе, что вВилтшире. |
Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. |
Поскольку думает, что, отдавшись страсти, лишится чести, а, воспротивившись любви, сойдет от ревности с ума. |
Yet all of the talk at the United Nations is about sanctions and armies, with no path to peace in sight. |
А в ООН только и говорят, что о санкциях и армиях - а мира на горизонте так и не видать. |
Eventual complaints related to the state of the train's cleanness can be filed on the phone nr... Yet the number is erased. |
Возможные жалобы, связанные с чистотой вагонов поезда можно подавать по телефону... А сам телефон старательно стерт. |
Yet a legion on the brink of collapse is ill thought towards Spartacus and his army. |
А выставлять ослабленные легионы против Спартака и его армии - плохая идея. |
Yet, I can disappear because I feel that I am useless. |
А ты быстрая, Майя! Впрочем, как всегда. |
Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks. |
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель. |
Yet he was a doctor, the most civilised of men. |
А он был врачом, образованнейшим человеком! |
Yet you bow and scrape toward Varinius' purpose. |
А перед Варинием ты, тем не менее, лебезишь и пресмыкаешься. |
Yet even in Africa, Malaria is largely preventable and completely treatable at low cost. |
Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат. |
Yet staff report that these processes often require a high degree of input while generating too few gender-equality benefits. |
Однако, по заявлениям представителей персонала, эти процессы нередко требуют больших «затрат», а дают слишком мало «выгод» в плане достижения гендерного равенства. |
Yet, if there's someone guilty for all this, it's Concini. |
И все-таки, главный виновник не вы, а Кончини. |
Yet in manuals, almanacs and reference books, the Frente POLISARIO was referred to as a guerrilla movement. |
А ведь в пособиях, альманахах и справочниках членов ПОЛИСАРИО называют не иначе как диверсантами. |
Yet the left's prospects in the upcoming parliamentary election are far from certain, and Berlusconi seems far from doomed. |
Однако перспективы левых в надвигающихся парламентских выборах совсем не ясны, а Берлускони совсем не обречён. |
Yet there can be no development without security, and no security without development. |
Однако развитие невозможно без безопасности, а безопасность - без развития. |
In November, pogroms were being waged throughout Azerbaijan. Yet, there was no response - neither political nor legal - to any of these actions. |
В сентябре того же года кровавые события произошли в селе Ходжалы, а из Шуши были изгнаны последние армяне. |
Yet the Conference on Disarmament has remained true to its faith of bygone days, set rigidly in a different century and different times. |
А между тем Конференция по разоружению застыла в вере былых дней, закостенев в ином веке и в иной эпохе. |