Yet, over 15 years have passed and an FMCT remains elusive, despite strong support from almost all member States and calls by the General Assembly and the NPT. |
Но ведь прошло уже больше 15 лет, а ДЗПРМ, несмотря на твердую поддержку со стороны почти всех государств-членов и призывы со стороны Генеральной Ассамблеи и по линии ДНЯО, так и остается неуловимым. |
Policymakers are usually advised to target inflation at a low single-digit level. Yet a large number of studies have shown that the relationship between inflation and growth is non-linear - positive up to a moderate level and negative thereafter. |
Лицам, вырабатывающим политику, обычно советуют стремиться к низкой инфляции, выражающейся цифрой первого разряда, однако большое число исследований показали, что отношение между инфляцией и ростом не является линейным, а позитивным до умеренного уровня и в последствии негативным. |
Yet, half of the women abused by their current partner were injured and 44.4 per cent feared for their lives. |
Кроме того, половина женщин, подвергшихся насилию со стороны текущего партнера, получила ранения, а 44,4 процента женщин опасались за свою жизнь. |
Yet men, women and even children display their wares every day, from dawn to dusk, awaiting the arrival of some poor customer who will allow them to supplement their income, which is not more, on average, than one or two dollars a day. |
Тем не менее мужчины, женщины, а иногда и дети ежедневно раскладывают свои товары и от рассвета до заката ждут какого-нибудь скромного покупателя, который позволит им получить доход, не превышающий в среднем одного-двух долларов в день. |
Yet, 70 years later, the world is more unequal than at any point since the Second World War and global security is severely undermined by the resulting conflict within and among nations. |
Тем не менее 70 лет спустя в мире стало еще больше неравенства, чем в любой момент со времен Второй мировой войны, а глобальная безопасность серьезно подорвана в результате конфликтов внутри стран и между странами. |
Yet at the pool yesterday... that guy caught your eye. |
А тогда в бассейне, ты, похоже, запала на того парня, верно? |
Yet speak of how we came by such honor, and see brotherhood shattered and a husband lost. |
Но, стоит только сказать, как мы достигли такой чести, как братсво развалится, а муж уйдет. |
Yet such a practice is by its nature not one of reciprocity but imposition, and to predicate the decision to give development aid on the acceptance of such policies constitutes an abuse of power. |
Однако такая практика носит характер не взаимности, а навязывания, и решение о предоставлении помощи в целях развития принятием такой политики означает злоупотребление властью. |
Yet you continue to attend the debacle on the planet from your seats, without taking action. Meanwhile, the protagonists of this story migrate in search of a better life. |
Вы же продолжаете взирать на бедствия, которые переживает планета, со своих мест, не предпринимая никаких действий, а люди, сталкивающиеся со всем этим, мигрируют в поисках лучшей жизни. |
Yet we emphasize the necessity of respecting cultural, religious and ethnic diversity in dealing with these issues, and the necessity of refraining from any attempt to impose concepts that have not been agreed upon. |
Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть важность уважения культурного, религиозного и этнического многообразия при решении этих вопросов, а также необходимость предупреждения попыток навязать еще не согласованные концепции. |
Yet efforts and initiatives have not been lacking in the course of the four years I have spent in this forum. |
А ведь за те четыре года, что я провел здесь на форуме, не было недостатка ни в усилиях, ни в инициативах. |
Yet in Chad the authorities have not been able to set up a system for the administration of justice, and Chadians themselves do not make use of what is available to them. |
Однако в Чаде властям не удалось создать систему отправления правосудия, а граждане, со своей стороны, не пользуются тем, что им вполне доступно. |
Yet, discrimination continues in the labour market and persistent gender inequality and age, racial, ethnic and other forms of discrimination exacerbate poverty, threatening social justice, peace and security. |
И тем не менее дискриминация на рынке труда продолжается, и сохраняющееся гендерное неравенство, а также дискриминация по признаку возраста, расовой и этнической принадлежности и другие виды дискриминации обостряют проблемы нищеты, ставя под угрозу социальную справедливость, мир и безопасность. |
Yet the widening digital divide prevented many nations from making the most of the immense opportunities; and the global news covered continued to be controlled mostly by powerful private media catering to the needs and interests of their target audiences in the North. |
Вместе с тем увеличивающийся разрыв в цифровых технологиях не дает многим странам в полной мере использовать открывающиеся огромные возможности, а содержание мировых новостных программ по-прежнему контролируется могущественными частными средствами массовой информации, удовлетворяющими потребности и интересы своей целевой аудитории на Севере. |
Yet still we can be cheaters To bid spades and play hearts |
Мы можем обманывать, объявлять пики, а играть червями. |
Yet on the day he died, thousands and thousands would gladly have died in his place. |
Человек, который начал с одиночества, как зверь. А в тот день, когда он погиб, за него погибли тысячи и тысячи человек. |
Amber's been dead eight weeks Yet her daughter is still being exposed to the poison |
Эмбер мертва 8 недель, а её дочь всё это время принимала отраву. |
Yet if you did, you would see something very, very similar to this. |
А если бы вы смогли, то увидели бы нечто очень, очень похожее вот на это. |
Yet the Treaty has not entered into force, despite the fact that 176 States have signed it and 135 have ratified it. |
Тем не менее этот Договор еще не вступил в силу, несмотря на то, что 176 государств подписали его, а 135 - ратифицировали. |
Yet they also symbolize the profound love of those people and places left behind and the courage to follow one's dreams. |
Они также символизируют глубокую любовь к людям и родным местам, а также мужество, чтобы идти по пути к осуществлению своей мечты. |
Yet, for years, this Conference has been held hostage by some who believe that the only way forward is through the use of the rule of consensus. |
А между тем данная Конференция годами держится в заложничестве кое-кем из тех, кто считает, что единственным способом продвижения вперед является использование правила консенсуса. |
Yet this is the approach of A. v. Australia, seemingly reaffirmed by the Committee in the present case. |
Однако именно таков подход в деле А. против Австралии, который, по-видимому, подтверждается Комитетом и в настоящем деле. |
Yet, for Tuvalu and others like us, while we witness every day the forces of trade, communications and travel creating a single global community, the problems of poverty, marginalization and environmental decline continue to plague many parts of the world. |
Тем не менее в Тувалу и других государствах, подобных нашему, прослеживается, что движущие силы торговли, коммуникаций и туризма создают единое мировое сообщество, а бедность, маргинализация и ухудшение окружающей среды продолжают преследовать многие части мира. |
Yet something tells me it would be more interesting to hear him narrate his own story, rather than have it expressed through the eyes of the privileged girl he served, whose life challenges were so easily solved all the time. |
Но что-то говорит мне, что было бы более интересно услышать, как он рассказывал свою историю, а не выражал её глазами привилегированной девушки, которой он служил, чьи жизненные проблемы так легко решались все времена». |
Yet, all their seven Yamnaya samples belonged to the R1b-M269 subclade, but no R1a1a has been found in their Yamnaya samples. |
Однако при исследованиях все семь образцов из ямной культуры принадлежали к R1b-M269, а R1a1a не была обнаружена в образцах, отнесённых к ямной культуре. |