Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
Yet, their step is not of youths, but of men. И в то же время - повадка уже не отроческая, а мужская...
Yet since it was adopted we have witnessed genocides in Cambodia and Rwanda, and "ethnic cleansing" in Bosnia. И тем не менее за время, которое прошло с момента ее принятия, мы были свидетелями геноцида в Камбодже и Руанде, а также этнической чистки в Боснии.
Yet each one is a man, and we don't even know who he is. По радио сказали: 115 партизан, а это не вызывает никакой реакции.
Yet, he was also, of course, like so many Alans, a truly prophetic genius. Случайно попадают внутрь? ...вы всё это толчёте, а оно вдруг приобретает приятный розовый оттенок.
Yet even in Africa, Malaria is largely preventable and completely treatable at low cost. Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат.
Yet, it feels I may be able to match it. А теперь у меня чувство, что и я нашла такую.
Yet, far from realizing the promise of nuclear disarmament, the efforts of the international community to curb and eliminate these weapons have been completely deadlocked. А между тем усилия международного сообщества по обузданию и ликвидации этого оружия, отнюдь не обеспечивая реализации перспективы ядерного разоружения, оказались полностью застопоренными.
Yet add the fact that supposedly he was an experienced sailor who felt seasick on a ferry, and something just doesn't add up. Хотя, если к этому добавить, что он считался опытным моряком, а на пароме его тошнило, то кое-что просто не сходится.
Yet the Bassets pass muster, and their wealth comes from mining and banking. Но Бассетов он одобряет, а они нажили состояние с помощью шахт и банка.
Yet, the problem is a world-wide, rather than a purely regional, one. В то же время эта проблема носит не узкорегиональный, а глобальный характер.
Yet the prime minister never attends EU meetings and the foreign minister systematically leaves internal EU decisions to a junior secretary of state or a diplomatic representative. Однако премьер-министр никогда не присутствует на встречах ЕС, а министр иностранных дел систематически оставляет решения по внутренним вопросам ЕС младшему государственному секретарю или дипломатическому представителю.
Yet nearly 18 months have passed since then without Mr. Medjnoune being brought to trial. Однако с тех пор прошло почти 18 месяцев, а суд над г-ном Меджнуном так и не состоялся.
Yet this wouldn't prevent Robert Ford from presenting himself to Governor Crittenden at the Craig Rifles Ball on Wednesday. И всё же это не помешало Роберту Форду представиться губернатору Криттендену в четверг на балу а честь стрелков Крэйга.
Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития.
Yet the political power of private wealth has never been more promising, nor more threatening, to global development, demanding more representative, public-sector, accountable global leadership. При этом никогда еще сосредоточение политической власти в руках частных лиц не открывало такие возможности в плане глобального развития и не было при этом чревато такими опасностями, а поэтому необходимо обеспечить более представительное подотчетное государственное руководство на глобальном уровне.
Yet these six-month absences often result in educational difficulties, which can penalize children seeking an apprenticeship, when they decide not to accompany their parents and to learn a trade. Однако эти периоды непосещения школы, длящиеся по полгода, нередко приводят к отставанию, которое может негативно сказаться на детях в поисках учебного места, когда они решают не сопровождать своих родителей, а изучать профессию.
Yet submunitions posed an especially high risk to civilians and stood out as the weapons most in need of stronger national and international regulation. А между тем эти суббоеприпасы чреваты особенно высоким риском для гражданского населения и представляют собой сегодня оружие, которое - больше чем всякое другое - должно стать предметом усиленной национальной и международной регламентации.
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы.
Yet, economic performance remains uneven, with per capita output still not rising in most of Africa and production undergoing large outright contractions in many transition economies. Вместе с тем сохраняется неравномерность экономических показателей, причем подушевое производство по-прежнему не растет в большинстве африканских стран, а во многих странах с переходной экономикой наблюдается даже крупное сокращение производства.
Yet there is one area in which we share a great deal, perhaps even total commonality - our human settlements - mega-city and hamlet. В то же время существует одна область, в которой у нас много общего, а возможно даже и полная общность интересов: речь идет о населенных пунктах, начиная с мегагородов и кончая малыми деревнями.
Yet the sky is still above us, and the earth still below. Республика пала. Ну, а небо все еще на месте, и земля не вырвалась из-под ног.
Yet, notwithstanding the demise of the cold war syndrome, the Mediterranean today continues to be confronted with problems and new threats as well as with common and multiple challenges. Тем не менее, несмотря на уход в прошлое синдрома "холодной войны", Средиземноморье сегодня продолжает сталкиваться с проблемами и подвергаться новым угрозам, а также иметь дело с общими трудностями, число которых весьма велико.
Yet they perform complementary roles in ensuring accountability, deterrence, a story-telling mechanism for both victims and perpetrators, national reconciliation, reparation and restorative justice for the people of Sierra Leone. Вместе с тем они выполняют взаимодополняющие функции, поскольку они служат целям обеспечения отчетности, сдерживания, возможностей изложения фактов как для жертв, так и для авторов преступлений, а также национального примирения, возмещения ущерба и правосудия для населения Сьерра-Леоне.
Yet from the start, the IWWG proposed writing from personal experience as beginning a transformational process for each individual. Внешне основная деятельность МГЖЛ связана с литературным процессом -вопросами мастерства, стилями и жанрами, а также его рыночными аспектами.
Yet there are no disarmament negotiations, no fissile material treaty, no entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Однако переговоры по разоружению не ведутся, договора о расщепляющемся материале до сих пор нет, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не вступил в силу.