Примеры в контексте "Yet - А"

Примеры: Yet - А
UNIMT indicated that the Government did not adopt yet a national human rights plan of action but developed sectoral plans, for example on justice and on orphans and vulnerable children. ГООНКУ сообщила, что правительство до сих пор не приняло национальный план действий в области прав человека, но разработало секторальные планы действий, например, в секторе правосудия, а также в интересах сирот и уязвимых детей18.
The Board noted from its present review that there remained a number of discrepancies in financial data that had yet to be resolved by the Administration, as well as some gaps in the audit trail. Ссылаясь на результаты настоящего обзора, Комиссия отметила, что по-прежнему сохраняется ряд расхождений в финансовых данных, которые должны быть устранены администрацией, а также некоторые пробелы в работе по итогам ревизии.
The Maputo corridor contains only 10 per cent of Mozambique's population, yet it already accounts for one third of GDP, and private investment plans seem certain to increase that disparity. В нем проживает лишь 10 процентов населения Мозамбика, однако на его долю уже приходится одна треть ВВП, а частные инвестиционные планы, по-видимому, еще более усилят эти диспропорции.
Ideally, those strategies should recognize the distinct yet interrelated roles of various stakeholders such as the private sector and civil society in the national as well as the international contexts. В идеале, эти стратегии должны признавать неодинаковые, но взаимосвязанные функции различных заинтересованных сторон, таких, как частный сектор и гражданское общество, в национальном, а также международном контекстах.
However, the number of returns is considered to be even larger, since not all returns have been registered or have not been fully completed as yet. Однако число вернувшихся, по всей видимости, еще больше, поскольку не все из них регистрируются, а некоторые еще не закончили переезд.
This requires countries to set their own ambitious yet realistic targets, as well as to identify and overcome any obstacles that might prevent the targets from being reached. Для этого страны должны установить собственные масштабные, но реалистичные цели, а также выявить и устранить любые препятствия, которые могут помешать достижению этих целей.
a The Panel has requested verification of this issue from the Government of Eritrea and Yemen but has yet to receive a response. а Группа просила правительства Эритреи и Йемена дать разъяснения на этот счет, но ответа не получила.
However, at the time of the Board's visit, the CCA had yet to be finalized while the preparation and drafting of the UNDAF was at a very early stage. Тем не менее ко времени поездки Комиссии в эту страну ОАС еще не был подготовлен, а разработка и составление РПООНПР находилось на самой ранней стадии.
It was pointed out that the second alternative better dealt with the situation where two concurrent causes resulted in the loss, yet the carrier was responsible for only one of the causes. Было подчеркнуто, что во втором варианте лучше урегулирована ситуация, когда две совпадающих причины привели к утрате, а перевозчик все же несет ответственность только за одну из этих причин.
Treaties in force are sometimes put in jeopardy by new perceptions of threats as well as by the promise of new technologies yet untested. Договоры, вошедшие в силу, порой подрываются из-за возникновения новых представлений об угрозах, а также ввиду появления новых, еще не испытанных технологий.
To date, 43 integrated programmes had been developed, requiring funds totalling about $256 million, yet the funds available amounted to only $65 million. На сегодняшний день разработано 43 комплексные программы, на которые в целом необходимо около 256 млн. долл. США, а имеются лишь 65 миллионов.
Most of these individuals cannot read or afford a transistor radio, yet there is so much they need to learn about the peace process. Большинство из этих людей не умеют читать и не могут позволить себе приобрести транзисторный радиоприемник, а им так остро необходима информация о мирном процессе.
At present, the Organization recruits highly qualified individuals for management functions - yet its procedures do not allow them to manage a budget, procure what they need for everyday activities or authorize travel for their staff. В настоящее время Организация нанимает высококвалифицированных сотрудников для выполнения руководящих функций, а между тем ее процедуры не позволяют этим сотрудникам распоряжаться бюджетными средствами, закупать предметы, необходимые им для повседневной деятельности, или утверждать поездки подчиненных.
Unfortunately, many of the commitments made on that occasion had yet to be fulfilled, and the lack of progress towards nuclear disarmament had given rise to a feeling of frustration on the part of many countries and of international civil society. К сожалению, многие принятые тогда обязательства до сих пор остаются невыполненными, а отсутствие прогресса на пути к ядерному разоружению породило чувство глубочайшего разочарования у многих стран и международного гражданского общества.
Unpalatable though this may be for some States, the simple yet brutal reality is that the failure to engage armed groups is always likely to mean more, not fewer, civilians killed and wounded. Как бы неприятно это ни показалось некоторым государствам, простая и жестокая реальность такова, что неспособность установить контакт с вооруженными группами всегда с большой долей вероятности означает увеличение, а не уменьшение числа убитых и раненых среди гражданского населения.
Until then, we in the Pacific will continue to supply half of the world's annual tuna catch yet we will earn only 4 per cent of the billion-dollar revenue. А до тех пор мы в регионе Тихого океана будем продолжать поставлять половину мирового вылова рыбы и получать лишь четыре процента от миллиардных доходов.
The ATS problem is rapidly changing in scope and geographical spread, yet global awareness of it is limited, and responses to it are heterogeneous and inconsistent. Масштабы и географическое распространение проблемы САР быстро изменяются, однако информированность об этой проблеме в мире невелика, а принимаемые ответные меры не характеризуются целостностью и последовательностью.
Several Article 5 Parties had yet to report any data, and several others had still to report one or more years' baseline data. Несколько Сторон, действующих в рамках статьи 5, еще не представили никаких данных, а ряду других еще предстоит сообщить данные по базовому уровню за один год или более.
The cargo-handling section of the port has been incapacitated, while port equipment that has been ordered has yet to arrive in the country. Грузовой терминал порта в настоящее время бездействует, а заказанное портовое оборудование еще не поставлено в страну.
UNCTAD's technical assistance activities for the PA programmed prior to the recent crisis resumed in mid-2001, with project activities under way in each of the four programme areas mentioned above and four other proposed priority projects yet to commence, pending availability of resources. Деятельность ЮНКТАД по оказанию технической помощи ПО, запрограммированная до последнего кризиса, возобновилась в середине 2001 года, причем проектная деятельность ведется по каждой из четырех программных областей, указанных выше, а по четырем другим предложенным первоочередным проектам она должна начаться, когда появятся средства.
We note that the security of minority ethnic communities, particularly Kosovo Serbs, has yet to be guaranteed; they have returned in very small numbers, and their reintegration into society and their participation in the UNMIK-led political process has been minimal. Мы считаем, что безопасность общин, относящихся к этническим меньшинствам, в частности косовских сербов, пока еще не обеспечена; число вернувшихся весьма незначительно, а масштабы их реинтеграции в жизнь общества и участия в политическом процессе, возглавляемом МООНК, минимальны.
First, the draft guidelines did not expressly mention the Convention against Torture and Other, Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment, yet company security guards had been accused of such practices. Во-первых, в проекте основных принципов не упоминается конкретно о Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а между тем работники служб безопасности компаний обвинялись в применении такой практики.
(a) Why have many developing countries yet to take full advantage of energy efficiency measures, particularly in industry? а) почему многим развивающимся странам еще предстоит в полном масштабе осуществить меры в целях эффективного использования электроэнергии, особенно в промышленности?
The mandate of the African Union Mission in Somalia will again expire in February 2008, and the Council has yet to find a way to strengthen or replace that operation. Мандат Миссии Африканского союза в Сомали вновь истечет в феврале 2008 года, а Совет еще не нашел способ усилить или заменить эту операцию.
In this regard, the voice of Christians can hardly be heard publicly and if so, some sensitive issues are yet to be tackled. Поэтому голос христиан почти не доходит до широкой общественности, а если и доходит, то могут возникнуть определенные чувствительные проблемы.