| He has an unexplained cash flow... yet he still blames Tucker. | У него поток налички из неясного источника, а он все еще обвиняет Такера? |
| I never do anything reckless or spontaneous, yet here I am standing in a bedroom with a man who isn't my husband. | Я никогда не поступала необдуманно или спонтанно, а теперь стою в спальне мужчины, который не приходится мне мужем. |
| So he can give Gibbs something she doesn't even have on me yet. | А то, что он может дать Гиббс то, чего у неё на меня пока что нет. |
| And if she throws herself under a train, and you haven't shown up yet, I'll... | И если она бросится под поезд, а ты не придёшь к тому времени, я... |
| Now, I know this because the sun has gone down and we haven't even eaten yet. | Я знаю, потому что солнце село, а нас так и не покормили. |
| The kids got uninvited to the Bancroft party, and nothing's even happened yet. | Детей уже не пригласили на вечеринку к Бэнкрофтам, а ведь ещё ничего не случилось. |
| This room's like an oven already and it isn't noon yet. | В этой комнате, как в печке, а ещё даже не полдень. |
| The kid's not even born yet, and I'm already screwing up his life. | Ребенок еще даже не родился, а я покорежил ему всю жизнь. |
| No, that would have meant staying in a hotel together, and I'm not sure we're ready for that yet. | Нет, ведь тогда бы нам пришлось делить номер в гостинице а я не уверена, что для этого пришло время. |
| And I do not like greens, yet they are very good for me. | Ну а я не люблю зелень, и все же она мне полезна. |
| Now you're a part of our family here, and I don't think that she's adjusted just yet. | А теперь ты часть нашей маленькой семьи, и я думаю, она просто ещё не привыкла. |
| Well, you know, it's been a while and we're not pregnant yet. | Понимаешь, уже столько времени прошло, а мы до сих пор не беременны. |
| The expansion of productive employment is central to the alleviation and reduction of poverty and the enhancement of social integration, yet increasing unemployment levels are prevalent world wide. | Расширение производительной занятости играет ключевую роль в смягчении остроты проблемы бедности и сокращении масштабов этого явления, а также в деле повышения уровня социальной интеграции, однако во всем мире отмечается рост безработицы. |
| The date 27 April 1994 is just around the corner, and the massive preparations required are yet to begin. | Дата 27 апреля 1994 года не за горами, а к началу массового процесса подготовки еще предстоит приступить. |
| It came two weeks ago, and I haven't shown it to Alison yet. | Пришло две недели назад, а я так и не показал его Элисон. |
| And the reason for that is because as far as those guest lists are concerned, I haven't been born yet. | А причина этого в том, что на момент подтверждения списков гостей, я еще не был рожден. |
| So, Claire, have you been thinking about school yet? | Клэр, а ты уже думаешь о колледже? |
| But I haven't read it yet. | А я ведь еще не читал. |
| And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. | А они еще даже не начали делать дыры в стене, чтоб стрелять в него. |
| One week in and you haven't bailed on me yet. | Уже неделя внутри, а ты все ещё со мной. |
| We are your sons, yet you count on our fidelity. | Мы ваши сыновья, а вы рассчитываете на нашу преданность! |
| None of them has yet developed a capacity which matches that of the United Nations, though some have accumulated important experience in the field and others are developing rapidly. | Ни одна из этих организаций пока не обладает столь значительным потенциалом, как Организация Объединенных Наций, хотя некоторые из них накопили большой опыт в этой области, а другие быстро расширяют свои возможности. |
| There were, however, some elements in the methodology that distorted the capacity to pay, and the reasonable demands of certain Member States had yet to be satisfied. | Правда, некоторые элементы искажают расчеты платежеспособности, а справедливые требования некоторых государств-членов пока еще не удовлетворены. |
| The Secretary-General, pursuant to his commitment authority, had already spent more than $18 million and the Tribunal had yet to fully begin its activities. | В соответствии с разрешением на взятие обязательств Генеральный секретарь уже выделил более 18 млн. долл. США, а Трибунал так и не начал до сих пор свою деятельность в полном объеме. |
| The former socialist model for the advancement of women had been rejected, but a viable new system had yet to be devised. | Ранее принятая система выдвижения женщин как социалистическая модель была отвергнута, а жизнеспособная новая система пока не сформировалась. |