| Such "silent knowledge" needs to be documented in a systematic way to allow for self-evaluation and sharing of experience. | Такого рода индивидуальные знания требуют систематического документирования, с тем чтобы можно было проводить самооценку и обмен опытом. |
| Such gender-based violence is often exacerbated by the absence of effective judicial institutions and impunity as a result thereof. | Такого рода гендерное насилие зачастую усугубляется отсутствием эффективных судебных институтов и, как следствие, безнаказанностью. |
| Such procedures could generally not be varied by the signatory. | Подписавший, как правило, не может изменять процедуры такого рода. |
| Such operations should also be possible under RID just as they are under ADR. | По примеру ДОПОГ, осуществление такого рода перевозок должно быть также возможным в режиме МПОГ. |
| Such threats to international peace and security have increased since the end of the cold war. | С окончанием «холодной войны» такого рода угрозы международному миру и безопасности усилились. |
| Such a decision could also cover the interim period until the entry into force of the new protocol. | Такого рода решение могло бы также охватывать промежуточный период до вступления в силу нового протокола. |
| Such a change requires careful consideration in the future preparations. | Такого рода изменение требует тщательного рассмотрения в ходе дальнейшей подготовки документа. |
| Such a type of liability could also be easily incorporated as a liability element in cargo insurance. | Такого рода ответственность может также быть легко предусмотрена в качестве элемента ответственности в страховании груза. |
| Such a reform process should be extended to other key institutions. | Такого рода процесс реформ следует распространить и на другие ключевые учреждения. |
| Such an analysis would be particularly useful for the Security Council to act in the most effective way. | Такого рода критический анализ может оказаться особенно полезным для Совета Безопасности и содействовать повышению эффективности его действий. |
| Such data would be useful for planning purposes and might form the basis of the cost-sharing methodology at some future date. | Такого рода данные были бы полезными для целей планирования и могли бы составить основу для методики распределения расходов в будущем. |
| Such reforms would ensure consistency in the DSU scheme. | Такого рода реформа обеспечила бы последовательность в реализации системы ДУС. |
| Such lack of cooperation with international human rights mechanisms is at odds with the stated commitment of the Taliban to human rights. | Такого рода отказ от сотрудничества с международными правозащитными механизмами идет вразрез с декларируемой «Талибаном» приверженностью правам человека. |
| Such agreements also provided mechanisms for cooperation and for the solution of the daily problems encountered by investors. | Соглашения такого рода также обеспечивают механизмы для организации сотрудничества и решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются инвесторы. |
| Such issues did not have an impact on the Department's current financial situation, but must still be raised. | Вопросы такого рода не оказывают влияния на текущее финансовое положение Департамента, но их все же необходимо поднимать. |
| Such relationships are often started with foreigners, usually with Europeans. | Такого рода отношения часто завязываются с иностранцами, как правило европейцами. |
| Such policies undoubtedly persist in a number of countries, though in more subtle forms. | Разумеется, такого рода политика и по сей день продолжает осуществляться в некоторых странах, однако в более изощренных формах. |
| Such coordination will be fundamental to achieving the vision of a peaceful and stable Afghanistan. | Такого рода согласованность будет иметь решающее значение для достижения цели обеспечения мира и стабильности в Афганистане. |
| Such measures violated freedom of trade and navigation and deprived the people of the legitimate right to development. | Меры такого рода нарушают принцип свободы торговли и судоходства и лишают людей законного права на развитие. |
| Such unilateral steps serve to increase tension. | Такого рода односторонние шаги приводят к росту напряженности. |
| Such kind of deep analysis of the available forest resources information might be one of the most important outputs of the FRA activities. | Такого рода углубленный анализ имеющейся информации о лесных ресурсах является, возможно, одним из наиболее важных мероприятий по линии ОЛР. |
| Such official leniency encouraged impunity and led to further offences. | Такого рода казенная снисходительность потворствует безнаказанности и ведет к дальнейшим правонарушениям. |
| Such practices built on an ideology against which the United Nations had emerged. | Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы бороться с той идеологией, воплощением которой является такого рода практика. |
| Such a conclusion is based on many comparisons with other municipalities and over time. | Вывод такого рода основывается на многочисленных сопоставлениях с данными других муниципалитетов и хронологическими данными. |
| Such attempts had failed in the past. | Такого рода попытки оказывались в прошлом безуспешными. |