Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Because of the vulnerable position in which detainees are placed under such circumstances, this kind of situation had been a cause of serious concern to the Subcommittee during the preceding visit. Ввиду особо уязвимого положения, в котором оказываются задержанные лица, ППП во время своего предыдущего посещения уже выражал глубокую обеспокоенность по поводу такого рода фактов.
To the extent a competent third party is charged with assessing permissibility, it seems that such State practice towards the subject reservation should be taken into consideration. В силу того, что компетентная третья сторона уполномочена оценить материальную действительность оговорки, представляется целесообразным учитывать подобную практику государств в отношении оговорок такого рода.
It might initially seem strange to accompany such an instrument with dispute settlement clauses; since it is not binding on States and international organizations, it might be assumed that it could not provide a basis for a compulsory solution where a dispute on its implementation arises. На первый взгляд представляется неуместным дополнять такого рода документ статьями об урегулировании споров, ведь поскольку он не имеет обязательной силы для государств и международных организаций, в случае возникновения спора об его осуществлении на него теоретически невозможно ссылаться в качестве обоснования обязательного решения.
The State was planning a strategy to protect journalists, social communicators and human rights defenders with a view to protecting their lives and physical integrity, as well as ensuring the effective investigation of such offences. Государство планирует разработать стратегию по защите журналистов, социальных активистов и правозащитников в целях защиты их жизни и физической неприкосновенности, а также обеспечения эффективного расследования такого рода преступлений.
The provisions of the Immigration and Residence Protection Bill are being actively examined to identify any further amendments which can be made to tackle the problems associated with such marriages. Положение законопроекта о защите иммигрантов и постоянных жителей в настоящее время являются предметом активного рассмотрения с целью выявления необходимости внесения любых дальнейших поправок для решения проблем, ассоциируемых с такого рода браками.
This latter element establishes an additional threshold intended to limit the possibility for States to assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or a right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. Последний элемент устанавливает дополнительный порог, предназначенный ограничить возможность для государств заявлять о прекращении или приостановлении действия договора или о своем праве выхода из него ввиду их участия в такого рода конфликтах.
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
We believe that such an assessment is a matter of priority and must lead to the identification of obstacles to the implementation of many decisions in that respect, so as to move forward the process of the revitalization of the General Assembly. В целях продвижения процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи мы считаем необходимым уделить первостепенное внимание проведению такого рода оценки для выявления проблем, возникающих в ходе осуществления многочисленных решений, принимаемых в этой связи.
It is made aware that many standards referenced in RID/ADR/ADN are not related to provisions of RID/ADR/ADN and that such compliance judgement is not possible. Известно, что многие стандарты, на которые сделаны ссылки в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, не связаны с положениями МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ и что поэтому такого рода оценка соответствия невозможна.
It was recognized that such a manual prepared for global use does not duplicate a training manual on gender statistics that was published by the Economic Commission for Europe in 2010, which focuses on the situation and needs of the developed regions. Было заявлено о том, что такого рода руководство, подготовленное для использования в разных странах мира, не дублирует опубликованное в 2010 году Европейской экономической комиссией учебное пособие по гендерной статистике, которое было подготовлено с учетом положения и потребностей развитых регионов.
AI reported that groups frequently made the target of such prosecution include writers, journalists, human rights defenders, lawyers, and officials and activist members of pro-Kurdish political parties. Согласно сообщению МА, объектом преследований такого рода нередко являются различные группы, в том числе писатели, журналисты, правозащитники, адвокаты, а также должностные лица и активисты прокурдских политических партий.
Although some forms of torture are defined in the Criminal Code, the Code does not cover all such crimes as set out in article 1 of the Convention against Torture. Хотя некоторые виды пыток и определены в Уголовном кодексе, Кодекс охватывает не все преступления такого рода, предусмотренные в статье 1 Конвенции против пыток.
The need for a specific law to provide protection and to punish such behaviour and do away with impunity has therefore been recognized. Поэтому необходим конкретный закон как инструмент защиты, позволяющий наказывать за такого рода поведение, чтобы такого рода деяния не оставались безнаказанными.
The right to consult an attorney is an important means of preventing such situations, as well as a safeguard of due process. Право консультироваться с адвокатом представляет собой важное средство предупреждения такого рода ситуаций, равно как и средство обеспечения соблюдения необходимых процессуальных гарантий.
She asked whether any such policies were in place, and whether any cases of employment discrimination had been brought before the courts and, if so, how many. Она спрашивает, реализуются ли такого рода программы и были ли какие-либо дела, связанные с дискриминацией в сфере занятости, переданы на рассмотрение суда, и, если были, то сколько.
It should be understood that in such proceedings, disclosing evidence to the defendant could put the persons who had provided that information at serious risk and could even endanger their lives. Следует иметь в виду, что такого рода процедура раскрытия доказательств ответчика может привести к серьезной опасности для лиц, которые представили информацию, и даже поставить под угрозу их жизнь.
The Icelandic Government was aware that tension in the labour market could cause immigrants to be stigmatized, but kept a careful watch to ensure that such problems did not arise. Исландское правительство осознает, что напряженность на рынке труда может привести к нападкам на иммигрантов, но при этом внимательно следит за тем, чтобы явления такого рода не развивались.
Although the State party did not in any way prohibit local authorities or bodies from offering children of immigrants an education in their mother tongue, it would be interesting to know whether the authorities were prepared to provide financial support for such teaching projects. С удовлетворением отмечая, что государство-участник ни в коей мере не запрещает муниципалитетам и органам, желающим обеспечить обучение детей иммигрантов на их родном языке, принимать меры в этом направлении, Докладчик просит пояснить, намереваются ли государственные органы оказывать финансовую поддержку учебным проектам такого рода.
On cost saving measures, the Rio Group agreed with the suggestion in paragraph 399 of the report that any such measures must take into account the quality of the documentation and studies prepared by the Commission. В отношении мер по экономии расходов Группа Рио согласна с высказанным в пункте 399 доклада соображением, что, принимая любые меры такого рода, необходимо учитывать качество документации и исследований, подготавливаемых Комиссией.
Various sources have suggested a number of ways of making the powers that be accountable internationally, given that the national authorities are unable or unwilling to press for such accountability. В ряде источников предлагается несколько методов принуждения стран к подотчетности по этим вопросам в международном плане, в тех случаях, когда национальные власти не могут или не хотят обеспечить такого рода подотчетность.
(b) All such measures must be strictly necessary for an intelligence service to fulfil its legally prescribed mandate; Ь) все меры такого рода должны быть абсолютно необходимы для того, чтобы какая-либо специальная служба выполняла свои предписанные законом задачи;
Mexico would continue to promote such steps towards cross-cutting, system-wide inclusion of issues affecting persons with disabilities, with a view to transforming the principles enshrined in the Convention into a tangible reality in the lives of millions worldwide. Мексика будет и впредь поощрять такого рода шаги в направлении сквозного общесистемного включения вопросов, затрагивающих инвалидов, с целью преобразования закрепленных в Конвенции принципов в ощутимые реальные результаты в жизни миллионов людей во всем мире.
In addition, whatever the precise status of the makhallyas, it seemed that they did indeed have a role in reconciliation and mediation of family disputes, and special training should be provided for those involved in such activities. Кроме того, каким бы ни был истинный статус махаллей, создается впечатление, что они действительно играют роль в процессе примирения и посредничества в семейных спорах; по этой причине лицам, участвующим в такого рода деятельности, должна предоставляться специальная подготовка.
Given the increasing number of such incidents, it would also be useful to know whether the authorities intended to take any additional measures to contain the trend. С учетом значительного увеличения числа инцидентов такого рода было бы также полезно узнать, планируют ли власти принять дополнительные меры для сдерживания этого явления.
A good example of such a case took place recently when the United States of America warned Nigeria of a possible collision and Nigeria manoeuvred its satellite to avoid it. Хороший пример такого рода имел место недавно, когда Соединенные Штаты Америки предупредили Нигерию о возможном столкновении, и Нигерия произвела маневр со своим спутником, чтобы избежать его.