The monthly estimated maintenance rates of the wet lease rates already include a generic 2 per cent premium for such transportation. |
Расчетные ставки возмещения ежемесячного технического обслуживания в рамках ставок возмещения по системе аренды имущества с техническим обслуживанием уже предусматривают стандартную выплату в размере 2 процентов за осуществление такого рода транспортировки. |
A cause of this nature is certainly necessary and useful, given that the realities of international relations may give rise to such acts. |
Безусловно, основание такого рода является необходимым и полезным с учетом международной реальности, которая может способствовать принятию актов такого рода. |
The legal system also provided for constitutional recourse for the protection of equality, but such recourse had not been sought in gender discrimination issues. |
Правовая система также предусматривает конституционные средства защиты равноправия, но случаев обращения за такого рода защитой в связи с дискриминацией женщин не было. |
The rules shall include a procedure for making public such declarations that ensures that the right to privacy and safety of public officials and their families is not unreasonably impaired. |
Такие правила устанавливают процедуру обнародования заявлений такого рода, которая обеспечивает, чтобы право на личную жизнь и неприкосновенность публичных должностных лиц и их семей не подвергалось необоснованному посягательству. |
However, since all such operations had so far been fully funded by donor countries, the merits of establishing a special Trust Fund were questionable. |
Тем не менее, поскольку до настоящего времени такого рода операции полностью финансировались странами-донорами, преимущества учреждения специального целевого фонда представляются сомнительными. |
No other persons or members of groups should under any circumstances be involved in the conduct of such law enforcement activity. |
Никакие другие лица или члены каких-либо групп ни при каких обстоятельствах не должны принимать участия в осуществлении такого рода правоохранительной деятельности. |
At the age of about 1 million years, 100% of stars may have such disks. |
При достижении возраста в примерно 1 миллион лет, 100 % звезд обладают такого рода диском. |
The Counter-Terrorism Act prohibits such criminal conduct, and the relevant security agencies in the country monitor activities and conduct of this kind and endeavour to prevent them. |
В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом такое противоправное поведение запрещается, и компетентные органы безопасности в стране отслеживают деятельность и операции такого рода и принимают меры по их пресечению. |
Despite the difficulty of imposing such a travel ban, the identification and curtailing of al-Qa'idah mobility is an essential element for combating its terrorism. |
Несмотря на трудности с введением такого запрета на поездки, выявление случаев передвижения членов «Аль-Каиды» и его ограничение являются одним из важнейших элементов борьбы с такого рода терроризмом. |
A steady process of confidence-building and enhanced understanding will be needed and the United Kingdom is determined to contribute to such a forward-looking process. |
Тут понадобится устойчивый процесс укрепления доверия и упрочения понимания, и СК преисполнено решимости способствовать такого рода перспективному процессу. |
The illicit trade in small arms and light weapons is conspicuous for its lack of such a framework of binding norms and standards. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями характеризуется отсутствием такого рода основы, которую составляют юридически обязательные нормы и стандарты. |
It is hoped that the recently constituted International Criminal Court will punish the perpetrators of the most heinous of such crimes and thus help to deter them in future. |
Выражается надежда на то, что недавно созданный Международный уголовный суд накажет тех, кто совершил самые чудовищные преступления такого рода, и тем самым внесет свой вклад в их предотвращение в будущем. |
The baseline scope for such activity has increased significantly to $77 million from the previous forecast of $22 million. |
По базисному варианту на такого рода деятельность предусматривается значительное увеличение ассигнований - с 22 млн. долл. США, согласно предыдущим прогнозам, до 77 млн. долл. США. |
Bosnian Serb MPs voted against this legislation and proposed that such an issue should be resolved within the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. |
Боснийские депутаты проголосовали против данного закона, мотивируя решение тем, что вопросы такого рода должен решатся в рамках Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины. |
The tourism agencies, practicing such kind of business, can be punished? |
Туристические агентства, занимающиеся такого рода деятельностью, могут привлекаться к ответственности? |
A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented. |
Десять лет назад, когда проходила последняя конференция такого рода, едва ли можно было представить на ней частный сектор. |
Any such attempt will be seen as a breach of this agreement, and you will be remanded in custody... |
Любая попытка такого рода считается нарушением этого договора, и вас снова возьмут под стражу... |
The Board further suggests that the Department of Peacekeeping Operations disseminate such lessons learned to other missions in order to prevent the incorrect accounting treatment of income. |
Комиссия предложила также Департаменту обеспечить распространение информации о такого рода уроках среди всех миссий во избежание неправильного учета ими полученных доходов. |
In this particular case, the Committee considered that it was not possible to speak of such continuing affirmation; accordingly, the communication was declared inadmissible. |
В данном конкретном случае Комитет счел, что говорить о такого рода длящемся подтверждении не представляется возможным; в результате сообщение было объявлено неприемлемым. |
When asked whether the State provided allowances for periods of vocational retraining, the representative said that there were a number of schemes supporting such training. |
Отвечая на вопрос о том, существуют ли государственные пособия на период профессиональной переквалификации, представитель Соединенного Королевства сообщила, что создан целый ряд систем оказания поддержки такого рода подготовке кадров. |
For instance in the period January-June 1993, there were 22 such thefts of motor vehicles, only 3 of which were recovered, with several parts stolen. |
Например, в период январь-июнь 1993 года зафиксировано 22 случая такого рода угона автомобилей, из которых лишь в трех случаях автомобили удалось вернуть, при этом с них были сняты некоторые части. |
Mr. ABDULAI (Ghana) inquired whether the Secretariat or the Chairman was required to consult with the Committee regarding the publication of such documents. |
Г-н АБДУЛАЙ (Гана) интересуется, обязан ли Секретариат или Председатель консультироваться с Комитетом в вопросе публикации такого рода документов. |
The MTV Russia Movie Awards (RMA) is the first event of such kind, featuring local and international actors and movie celebrities being honoured by Russian viewers. |
MTV Russia Movie Awards является первым мероприятием такого рода, представляющим и российские и международные значимые фильмы на суд российского зрителя. |
It is therefore with great pain that the Holy See has learned of the continued transfers of such a nature from the territory of the Republic. |
Поэтому Святой Престол с великой болью узнал о продолжении действий такого рода на территории республики. |
Next week's G-8 summit will probably be the last such meeting for Presidents George W. Bush and Vladimir Putin. |
Скорее всего, саммит большой восьмерки, который пройдет на следующей неделе, будет последней встречей такого рода для президентов Джорджа Буша и Владимира Путина. |