| Such limitations have never been imposed in practice, however. | Однако на практике ограничения такого рода никогда не устанавливались. |
| Such facts should be analysed as a basis for further reforms. | Такого рода информация должна анализироваться в качестве основы для последующих реформ. |
| Such regulation is included in all contemporary legislation systems of democratic countries. | Такого рода положение фигурирует во всех современных законодательных системах демократических стран. |
| Such a global analysis, however, masks much of the diversity that is apparent at a lower level of aggregation. | Однако такого рода глобальный анализ в значительной мере скрывает разнообразие, которое является очевидным на более низком уровне агрегации. |
| Such an approach would be premature in view of the unstable political situation. | Такого рода переориентация была бы преждевременной, если учитывать нестабильность политической ситуации. |
| Such activities would indeed add to the value of the mission to Peru as a model for the mandate. | Такие мероприятия способствовали повышению отдачи от поездки представителя в Перу в качестве примера для деятельности такого рода. |
| Such a legal provision would clearly violate the above-described constitutionally protected principle of equality. | Такого рода правовые нормы являлись бы прямым нарушением вышеупомянутого принципа равенства, гарантированного Конституцией. |
| Such a scheme could also facilitate efforts to secure resources for THE PEP from the three sectors or Ministries involved. | Такого рода схема могла бы также облегчить усилия по мобилизации ресурсов для ОПТОСОЗ из трех задействованных здесь секторов или министерств. |
| Such a desire would weaken, rather than strengthen, security for all States without exception. | Такого рода стремление в конечном итоге чревато ослаблением, а не усилением безопасности всех без исключения государств. |
| Such a change can be made only by consensus. | Изменение такого рода может быть принято лишь на основе консенсуса. |
| Such campaigns are targeting the tolerant Islamic faith. | Такого рода кампании нацелены против отличающейся терпимостью исламской веры. |
| Such a mandate requires that a number of substantive functions must be based at headquarters. | Такого рода мандат требует того, чтобы некоторые основные функции обязательно были сосредоточены в штаб-квартире. |
| Such a ban, or a moratorium, is already observed unilaterally by many countries. | Такого рода запрет, или мораторий, уже соблюдается в одностороннем порядке многими странами. |
| Such an imbalance will heighten the insecurity of smaller States. | Такого рода дисбаланс будет способствовать усилению угрозы безопасности для менее крупных государств. |
| Such an approach to police affairs classifies policing in the domain of prevention, which is in accordance with other States' policies. | Такого рода подход к полицейским делам позволяет отнести полицейскую работу к сфере профилактики, что соответствует политике других государств. |
| Such regional efforts can broaden the market access for smaller LDCs, which can serve as incentive to stimulate inflows of FDI. | Такого рода региональные усилия способны расширить рыночный доступ для более мелких НРС, а это может создать стимулы для увеличения притока ПИИ. |
| Such measures shall also provide for appropriate sanctions for non-compliance. | Меры такого рода также предусматривают применение соответствующих санкций за невыполнение этих требований. |
| Such help would guarantee effective developing-country participation and thus ensure equal distribution of the benefits of the common heritage of mankind. | Такого рода помощь гарантировала бы эффективное участие развивающихся стран и тем самым обеспечила бы справедливое распределение благ общего наследия человечества. |
| Such intervention leads to crisis rather than helping the Lebanese parties to achieve reconciliation. | Такого рода вмешательство лишь приводит к созданию кризиса вместо того, чтобы помочь ливанским сторонам достичь примирения. |
| Such information could become the basis of new remedies that could generate incomes. | Такого рода информация может лечь в основу создания новых лекарственных средств, служащих потенциальным источником материального дохода. |
| Such knowledge must be made available to all within the framework of relevant international conventions. | В рамках соответствующих международных конвенций доступ к знаниям такого рода должен быть обеспечен для всех. |
| Such comprehensive fuel services would eliminate any need for countries to undertake the expense and technical challenge of enrichment or reprocessing. | Такого рода всеобъемлющие услуги по поставке топлива способствовали бы ликвидации любых потребностей страны в осуществлении дорогостоящих и технически сложных операций по обогащению или переработке. |
| Such circumstances were not invoked by the Government. | Правительство не указало никаких обстоятельств такого рода. |
| Such zones, which enhanced global and regional peace and security, were all the more necessary at the current time. | И сегодня тем более необходимы такого рода зоны, которые консолидировали бы глобальный и региональный мир и безопасность. |
| Such assessment could be undertaken by WHO and by other impartial medical assessment teams. | Оценка такого рода могла бы быть проведена силами ВОЗ и других беспристрастных подразделений по медицинской оценке. |