Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
The Ministry of Public Health and Social Welfare is in the process of adapting, developing and disseminating material for women concerned with abortion and is trying to promote a more integrated and humanized approach among professionals dealing with such patients. МЗСО активно занимается совершенствованием, разработкой и пропагандой механизма помощи женщинам, делающим аборт, надеясь изменить позиции, которых придерживаются медицинские работники, и сформировать у них более целостный и гуманный подход к оказанию помощи такого рода пациенткам.
There is no limit on multiple-warhead missiles and we are greatly concerned to find that the treaty provides no renunciation of the use of nuclear weapons, more specifically the possibility of using such weapons in the case of an armed attack, whatever its nature. А ведь что касается типичных, обычных оговорок, присущих такого рода договорам, то тут явно требовалось бы наличие чрезвычайных обстоятельств, которые затрагивали бы или ставили под угрозу высшие интересы государств.
Scientists estimate that such a large uplift is only likely to occur once in 5,000 years; however, the other segments of the fault could slip on a similar scale-and this could happen every 800 years or so. Специалисты отмечают, что такого рода крупномасштабные подводные землетрясения происходят примерно раз в 5000 лет, однако другие сегменты могут также вызывать подобные сдвиги и встречаются примерно раз в 800 лет.
Holdings of a size which is near to such a threshold may be looked upon in one country as a "real agricultural holding" whereas in other countries it would be regarded as a "hobby farm" and in any case of to small economic interest. Хозяйства, приближающиеся по размеру к пороговой величине такого рода, могут считаться в одной стране "реальными сельскохозяйственными предприятиями", а в других странах - "любительскими фермерскими хозяйствами", которые в любом случае не представляют особого интереса с экономической точки зрения.
A provision of such scope, which leaves it to the Court's discretion to decide which norm to apply, not only opens the door to legal uncertainty but runs counter to the principle of legality as it pertains to criminal law. Положение такого рода, оставляющее на усмотрение суда выбор применимых норм, не только оставляет место для правовой небезопасности, но и идет вразрез в принципом уголовного права.
We salute those who have made the ultimate sacrifice in the promotion of our cause, and we trust that such cases will become rare and, it is hoped, will cease in the years to come. Мы отдаем дань памяти тех, кто пожертвовал своей жизнью во имя нашего дела, и надеемся, что такого рода случаи станут редкостью и со временем прекратятся навсегда.
The Inspectors noted that less than half of the external auditors reported that they were required to make such a disclosure at the level of the audit client/auditee and at the level of the audit assignment. Инспекторы отметили, что о применяемых к ним требованиях раскрывать такого рода информацию на уровне клиента аудита/проверяемого и на уровне аудиторского задания сообщили менее половины внешних аудиторов.
In any event, the author could not have filed an application to set aside the order on grounds of ultra vires, because such an application would have had to be filed not more than two months from the date of publication of the contested prefectural order. Во всяком случае автор не мог обжаловать административный акт в связи с его незаконностью, так как такого рода жалоба может быть подана строго в течение двух месяцев после опубликования спорного постановления префекта.
A committee of such a nature would be mandated to make non-binding recommendations to the General Assembly, the Security Council and regional organizations on R2P situations and on accompanying measures necessary to address particular situations. Мандат комитета такого рода предполагает подготовку необязательных для исполнения рекомендаций для Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и региональных организаций в отношении ситуаций, обусловливающих необходимость выполнения обязанности по защите, и принятия сопутствующих мер, необходимых для урегулирования конкретных ситуаций.
The Group also met in Ouagadougou with the vehicle dealership CICA Burkina, an importer of such types of vehicle in Burkina Faso. Группа также встретилась в Уагадугу с представителем дилерской компании по продаже автомобилей «СИКА Буркина», являющейся импортером такого рода автомобилей в Буркина-Фасо.
There were currently 33 producers and 58 countries that owned cluster submunitions around the world; 39 States parties to the Convention and 2 signatory States had stockpiles of such weapons or used them. Сегодня в мире насчитывается ЗЗ страны-производительницы и 58 стран - обладательниц кассетного оружия; 39 государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия и двое подписавших государств имеют запасы такого рода оружия или применяют его.
The only procedure allowing for the review of such decisions is annulment, which must be ordered by the court which handed down the decision appealed against; the constitutional remedy of amparo is also available in the case of arbitrary acts committed by civil servants. Для контроля за осуществлением такого рода положений существует лишь механизм конфискации, который приводится в действие тем же судом, который принимает оспариваемое решение; помимо этого, существует процедура конституционного «ампаро» для защиты от произвольных действий, совершенных государственными служащими.
The progress report on Convention Plus agreements* emphasized that while there were no formal versions of such agreements, there was extensive involvement of States in a range of activities inspired by the Convention Plus initiative. В докладе о ходе работы по заключению соглашений в рамках инициативы «Конвенция плюс» было подчеркнуто, что, несмотря на отсутствие официальных вариантов такого рода соглашений, государства активно участвуют в деятельности, толчок которой дала эта инициатива.
One of the subjects and aims of national research in this area is to establish a national procedure for obtaining final authorization for the launch of such objects. Объектом и предметом национальных исследований по обеспечению безопасности космических объектов с ЯИЭ на борту является также содержание национальной процедуры получения окончательного разрешения на запуск такого рода объектов.
By requesting Riparian Parties to inform each other "without delay" about any critical situation that may have transboundary impact, the Convention requires them to transmit such information immediately after it became known to them and to avoid unreasonable holdups. Устанавливая требование о том, чтобы прибрежные Стороны информировали друг друга «незамедлительно» о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, Конвенция обязывает прибрежные Стороны передавать такого рода информацию незамедлительно, как только она стала им известна, и избегать необоснованных задержек.
If political principles were typically defined or imposed in a completely inflexible, non-negotiable way, a likely result would be sectarianism or factionalism, since few people beyond "true believers" could support a political practice based on such rigid positions. Если бы политические принципы сохранялись бы в жёсткой, неизменной форме, вероятным результатом было бы сектантство, так как была бы лишь небольшая часть «правоверных» людей, поддерживающих политическую практику, основанную на такого рода «несгибаемых» принципах.
Japan had recently adopted a national plan of action for promotion of a gender-equal society by the year 2000; it was Japan's fourth such plan, the first having been adopted in 1977. Недавно Япония приняла национальный план действий, направленный на создание к 2000 году общества с равными возможностями и правами для мужчин и женщин; это четвертый план Японии такого рода; первый план был принят еще в 1977 году.
It should be read in conjunction with what is said in relation to Article 13 above about the possible future establishment of an independent body to carry out such investigations Этот ответ перекликается с уже сказанным выше в связи со статьей 13 относительно возможности учреждения в будущем независимого органа для проведения такого рода расследований.
While his delegation fully recognized that UNIDO should focus its technical cooperation programmes on the industrial development of the Member States whose need for such assistance was greatest, the importance of the Organization's global forum activities should not be overlooked. Полностью признавая, что ЮНИДО следует сосредоточить программы технического сотрудни-чества на промышленном развитии государств - чле-нов, больше всех нуждающихся в помощи такого рода, его делегация считает, что при этом не следует недооценивать важность деятельности Организации в качестве глобального форума.
In 1990, HSBC opened its own child care centre - the first such centre in Hong Kong - providing an on-site day-care facility for 135 staff members' children aged between two and five, at a subsidized rate. В 1990 году компания HSBC открыла собственный центр по уходу за детьми - первый такого рода центр в Гонконге, - где за субсидируемую плату обеспечивается уход в дневное время для 135 детей сотрудников в возрасте от двух до пяти лет.
A typical such product is Net Nanny, which works by automatically blocking a host computer in the event that any of the words in its built-in glossary are encountered during an Internet search. Типичным продуктом такого рода является программа "Nеt Nanny"; программа автоматически блокирует доступ на хост-компьютер в том случае, если в процессе поиска в Интернете встречается любое из слов, занесенных во встроенный глоссарий.
The global community has had well over a century of experience in crafting such MEAagreements to meet the perceived priorities of the time, as. This is suggested by the existence of over 500 environmental treaties - global, regional and bilateral. Свыше 100 лет мировое сообщество занимается составлением такого рода соглашений, призванных обеспечить выполнение осознанных приоритетных задач, которые ставит перед нами время, накопив в этой области огромный опыт, о чем свидетельствует наличие более 500 природоохранных соглашений - глобального, регионального и двустороннего характера.
It is believed to be the third such local organization since the passage of the Trade Union Law in 1942.14 Считается, что это третья местная организация такого рода, которая возникла после принятия в 1942 году Закона о профсоюзах14.
The park is known for projects like "Donetsk: 1000 images", which became one of the first Ukrainian projects of such kind, and also an info-website "Gifted Generation", dedicated to the issues of seeking and supporting gifted and talented children. Технопарком ДонНТУ был, в частности, в 2003 году реализован проект компакт-диска «Донецк: 1000 фотографий», ставшего одним из первых украинских проектов такого рода, и информационный сайт «Одаренное поколение», посвященный вопросам выявления и поддержки одаренных и талантливых детей.
Considering that a number of nuclear-powered satellites, having completed their missions, are in the low-Earth orbit region as space debris, it should be made clear whether the above recommendation applies to such nuclear-powered space debris. Учитывая, что в области низкой околоземной орбиты в виде космического мусора находятся несколько отработавших спутников с ядерной энергетической установкой, следует четко указать, применима ли вышеуказанная рекомендация к такого рода космическому мусору.