| Such contributions violate Zimbabwean law. | Поддержка такого рода противоречит законодательству Зимбабве. |
| Such discrimination is widespread. | Дискриминация такого рода широко распространена. |
| Such problems must be addressed. | Такого рода проблемы следует решать. |
| Such actions are absolutely unacceptable. | Такого рода действия абсолютно недопустимы. |
| Such appeals must be rejected. | Такого рода призывы должны быть отвергнуты. |
| Such claims are false. | Такого рода утверждения противоречат истине. |
| Such centres are also being set up through the efforts of public associations. | Такого рода центры создаются и силами общественных объединений. |
| This kind of work, which allows women to juggle work and family life, is remunerated way below the generally accepted standards for such activities and below the minimum wage. | женщины могут дополнять оплачиваемой работой в качестве домашней прислуги, оплачивается по гораздо более низким расценкам, чем это обычно предусматривается за такого рода деятельность и чем это установлено нормами о минимальной заработной плате. |
| Reciprocity: The advantages each party obtains with respect to improved trust in the other parties should be reciprocated; otherwise, negotiation of such measures becomes enormously difficult. | взаимообразность: преимущества, которые обретает каждая сторона в результате повышения своего уровня доверия к другим сторонам, должны сопровождаться такими же преимуществами, которые дает укрепление доверия и у других сторон, поскольку в противном случае обсуждение мер такого рода резко осложняется; |
| An appeal lies from its decisions to the Supreme Court where it or the Attorney-General certifies that the decision involves a point of law of exceptional public importance and that it is desirable in the public interest that such an appeal should be taken | Его решения можно обжаловать в Верховном суде, если этот суд или генеральный атторней удостоверяет, что данное решение затрагивает какой-либо вопрос права, имеющий исключительное государственное значение, и что желательно в государственных интересах рассмотреть такого рода апелляцию. |
| Such an effort should be welcomed. | Такого рода усилия необходимо приветствовать. |
| Such initiatives are encouraging. | Такого рода инициативы обнадеживают. |
| Deductions were made accordingly from the award in category "C" when such matches were found during the inter-category matching exercises between category "B" and category "C".d. | категории В. Поэтому из компенсации по категории С производились вычеты во всех случаях, когда такого рода претензии выявлялись во время сверок претензий между категориями В и С. |
| Insurance and/or reinsurance mediation - activity that consist in presenting or offering insurance and/or reinsurance contracts, other preparatory activities for conclusion of such contracts, their conclusion, or assistance in contract management, especially in case of claims for damages. | посредническая деятельность в страховании и/или перестраховании - деятельность по представлению или предложению договоров страхования и/или перестрахования либо осуществлению иных действий по подготовке заключения указанных договоров, по заключению этих договоров или по оказанию содействия администрированию такого рода договоров, в частности в случае предъявления требований о возмещении ущерба. |
| Such simultaneous or cascading events can turn into catastrophic events. | Одновременные или следующие друг за другом события такого рода могут иметь катастрофические последствия. |
| Such websites are a continual adverse publicity for a company. | Такого рода сайты могут сделать фирме только качественную антирекламу. |
| Such discrimination is punishable by the penalties laid down in articles 142 and 143 of the same Act. | Наказания за такого рода дискриминацию предусмотрены в статьях 142 и 143 этого же Закона. |
| Such reports are completely unfounded and thus the product of mere speculation. | Такого рода информация лишена какого бы то ни было основания и, следовательно, носит чисто спекулятивный характер. |
| Such efforts are all the more important since all SPECA countries are landlocked. | Усилия такого рода приобретают особо важное значение с учетом того, что страны СПЕКА не имеют выхода к морю. |
| Such situations often also included aspects which, in the eyes of the Government concerned, were essentially within its domestic jurisdiction. | Такого рода ситуации зачастую также затрагивают то, что, по мнению заинтересованного правительства, представляет собой жизненно важный вопрос, относящийся к его внутренней компетенции. |
| Such information-sharing and transparency would also increase confidence between nuclear-weapon States, leading hopefully to less vertical proliferation and more nuclear disarmament. | Такого рода информационный обмен и транспарентность влекли бы за собой и рост доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, что, как хотелось бы надеяться, вело бы к уменьшению вертикального распространения и увеличению ядерного разоружения. |
| Such violence, especially domestic violence, had been unspoken of and undocumented in Maldives. | О насилии такого рода, особенно о насилии в семье, на Мальдивских Островах не говорят в открытую; какие-либо данные об этом явлении, подкрепленные документами, отсутствуют. |
| Such regulations can be gender-specific - explicitly applicable to either men or women - or gender-neutral. | Такого рода регулирование может предполагать учет гендерного фактора, то есть либо явно применяться в отношении мужчин или женщин, либо носить нейтральный с гендерной точки зрения характер. |
| Such inequality begat social unrest and threatened to undermine existing achievements. | Такого рода неравенство является источником социальной напряженности и угрожает обернуть вспять достигнутый прогресс. |
| Such an approach has been noted to have several desirable characteristics that the indicators-based approach lacks. | Такого рода подход, как отмечалось, имеет несколько желательных характеристик, не свойственных для подхода, основанного на показателях. |