Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
"Europe's Environment: The Dobris Assessment" is the first report to provide such an assessment. "Окружающая среда Европы: Добржишская оценка" представляет собой первый доклад с оценкой такого рода.
The tolerant approach of the Security Council towards such activities on the part of Croatia threatens to jeopardize the ongoing peace efforts and the past achievements. Терпимый подход Совета Безопасности к такого рода деятельности со стороны Хорватии может поставить под угрозу осуществляемые в настоящее время мирные усилия и успехи, достигнутые в прошлом.
I say humbly but unequivocally that this is the first time that such a miracle has taken place anywhere in the world. Говоря просто, но ясно, впервые в мире произошло такого рода чудо.
But to contemplate a world-wide initiative of that kind would be unrealistic because such an initiative would be both impractical and expensive. Однако рассчитывать на глобальную инициативу такого рода было бы нереальным, поскольку ее реализация была бы неосуществимым и дорогостоящим мероприятием.
He suggested that, if such clarification was achieved through United Nations resolutions, it could help countries to improve their domestic legislation. Он высказал мнение, что четкие формулировки такого рода, если они будут даны в четких резолюциях Организации Объединенных Наций, могли бы помочь всем странам усовершенствовать свое законодательство.
First of all, as in the case of contingents, such services were usually provided by Member States. Прежде всего он напоминает о том, что оказание такого рода услуг обычно обеспечивается, как и предоставление контингентов, государствами-членами.
As to the establishment of a stand-by forces planning team, Egypt had recently expressed its willingness, in principle, to participate in such arrangements. Что касается учреждения группы планирования резервных сил, то Египет недавно выразил свою принципиальную готовность принять участие в работе такого рода органа.
Additional international measures were needed, however, to assist low-income countries that, for example, could not afford to purchase such enhancements of their bonds. Однако возникла необходимость в принятии дополнительных международных мер по оказанию помощи странам с низким уровнем дохода, которые, например, были не в состоянии приобрести такого рода обеспечение под свои облигации.
Kenya - and, indeed, many other developing countries - will need more such facilities to strengthen their law-enforcement capacity in this field. Кении, как и многим другим развивающимся странам, потребуется гораздо больше такого рода мер для укрепления своего правового потенциала в этой области.
The Senegalese Human Rights Committee had been set up in the 1970s, long before the United Nations had recommended the establishment of such bodies. Сенегальский комитет по правам человека был создан в 70-х годах, задолго до того как Организация Объединенных Наций выступила с рекомендацией относительно создания такого рода органов.
This is the only way to ensure that such politically sensitive decisions are taken collectively after due care and consideration thus reducing the possibilities of selectivity and abuse. Только так можно обеспечить коллективное принятие политически чувствительных решений такого рода после должного анализа и рассмотрения, снизив тем самым вероятность селективного подхода и злоупотреблений.
They also said that although the legislation had not changed in that respect, Carabineros had issued internal instructions to limit the number of such arrests. Они также отметили, что, хотя в законодательство по этому вопросу еще не были внесены изменения, сотрудникам корпуса карабинеров были даны соответствующие инструкции с целью ограничить число такого рода задержаний.
A few such issues remained, but a less formal monitoring process looked likely to ensure their final resolution. Еще остается нерешенным ряд вопросов такого рода, однако менее официальный процесс наблюдения, видимо, позволит добиться окончательного решения этих вопросов.
Decisions of this nature should not be made under pressure by the State through such methods as limiting the number of children eligible for State subsidies. Решения такого рода не должны приниматься под давлением государства путем ограничения числа детей, имеющих право на государственные субсидии.
An essential component of such activities is devoted to facilitating infrastructure development, training and the gathering of expertise in relation to ocean-related development and integrated coastal and ocean management. Один из необходимых компонентов такого рода деятельности посвящен содействию в развитии инфраструктуры, подготовке кадров и накоплению опыта по вопросам морехозяйственного развития, а также комплексного ведения прибрежного и морского хозяйства.
The claim that he had entered the area "to collect snails" is not convincing, since there is ample space in South Cyprus for such activity. Утверждение о том, что он попал в район "собирая улитки", не является достаточно убедительным, поскольку на юге Кипра есть предостаточно мест для занятия такого рода деятельностью.
However, there did exist a solid body of customary international law on the matter which might be negatively affected by the adoption of such a convention. Однако существует солидная совокупность норм обычного международного права по этому вопросу, на котором может негативно сказаться принятие такого рода конвенции.
We note that a number of States have made clear on the record the unacceptable nature of such statements and declarations. Мы отмечаем, что ряд государств в своих официальных высказываниях недвусмысленно указали на недопустимость такого рода заявлений и деклараций.
Preparedness for such eventualities was particularly important in view of the discrepancies between the Joint Declaration and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. Готовность к такого рода непредвиденным обстоятельствам имеет особенно важное значение ввиду наличия расхождений между Совместной декларацией и Основным законом Особого административного округа Гонконга.
Further, such a proposal could be seen as tantamount to imposing upon Member States penalties beyond those provided for in the Charter. Более того, предложение такого рода можно рассматривать как стремление ввести санкции против государств-членов, что выходило бы за рамки положений Устава.
The accused intended the object of the attack to be one or more buildings, monuments, hospitals or places of such nature. З. Обвиняемый преднамеренно избрал объектом нападения одно или несколько зданий, памятников, госпиталей или мест такого рода.
The prevailing opinion at the moment is inclined to reject any such value because of the wide margin of interpretation left to the expert. В настоящее время преобладает мнение, согласно которому не следует признавать такого рода ценность ввиду возможности очень широкого толкования экспертами.
The Governments in countries where such efforts are undertaken need to recognize more fully their non-political, humanitarian nature and to support appropriate actions of this type. Правительства в странах, где такие усилия прилагаются, должны более четко признавать их неполитический, гуманитарный характер и поддерживать соответствующие мероприятия такого рода.
"... were grave and severely distressing, and there is well-established scientific evidence that all such events would cause severe mental pain and anguish". "... были трагическими и вызвавшими большое потрясение, и имеются достоверные научные данные о том, что все события такого рода причиняют острые душевные страдания и мучения".
It was also recommended that a special procedure be adopted for handling this kind of case, through the appointment of designated or specific judges to try such cases. Было рекомендовано также установить специальную процедуру рассмотрения такого рода случаев с привлечением назначаемых с этой целью специальных судей.