Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
Such was the case, for example, with the delayed access to communication systems and software used in the early warning system and geographic information system applications, both of which are necessary for risk reduction. В качестве примера такого рода можно привести задержки при получении доступа к средствам связи и программному обеспечению, которые используются в Системе раннего оповещения и в прикладных программах географической информационной системы, которые необходимы для снижения степени риска.
Such a scheme, not meant to impinge on national choices and arrangements in terms of energy solutions, would need to address satisfactorily the following issues: Такого рода метод, который не направлен на ограничение национальных выборов или механизмов в плане решения проблем с получением энергии, должен обеспечить удовлетворительное решение следующих проблем:
Such a resolution could also recommend that Member States extend to the Organization and to other Member States all the necessary assistance in order to secure criminal prosecution of individuals defrauding the United Nations. Такого рода резолюция могла бы также рекомендовать государствам-членам оказывать Организации и другим государствам-членам все необходимое содействие в обеспечении уголовного преследования лиц, виновных в мошенничестве против Организации Объединенных Наций.
Such an act of the Government may not suspend provisions of the Constitution, which means that they may not suspend the respective rights, either; only a stricter and more restrictive regime of implementation may be stipulated. Такого рода постановления правительства не могут приостанавливать действие Конституции, что означает, что они не могут приостанавливать действие соответствующих прав; возможно лишь введение более строгих и ограничительных условий их выполнения.
Such proportions were often higher in rural households of the same kind, ranging from 28 per cent in rural Panama to 68 per cent in rural Argentina. Доли дохода в сельских домашних хозяйствах такого рода зачастую выше: от 28 процентов в сельских районах Панамы до 68 процентов в сельской местности Аргентины.
Such duties relate to human beings themselves and to their fellow beings, and in a special manner to their family, to the community at all levels and to the natural and cultural environment in which their life evolves. Такого рода обязанности относятся к самим людям и их ближним и - особым образом - к их семье, сообществу на всех уровнях и природной и культурной среде, в которых проходит их жизнь.
Such new initiatives, however, must not undermine the importance of ODA, which would remain a key tool for countries striving to promote development and achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. Тем не менее такого рода новые инициативы не должны подрывать значение ОПР, которая останется важнейшим инструментом для стран, стремящихся ускорить процессы развития и добиться достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ и цели устойчивого развития.
Such structures may take the form of "formal" facilitation bodies (e.g. "National Trade and Transport Facilitation Committees" (NTTFCs) or "PRO-organizations") or less formal "clusters". В качестве такого рода структур могут выступать "формальные" органы по упрощению процедур (например, "национальные комитеты по упрощению торговых и транспортных процедур" (НКУТТП) или "профессиональные организации") или менее формальные "кластеры".
Such assistance was not mentioned in the context of social development, where the specialized agencies of the United Nations had given priority to poverty alleviation, nor in the context of coordination of the activities of the United Nations agencies. О такого рода помощи не упоминается ни в контексте социального развития, где специализированные органы Организации Объединенных Наций поставили в качестве главной задачи уменьшение масштабов нищеты, ни в связи с координацией деятельности учреждений и Организации Объединенных Наций.
Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23).
Terrorism destroys such hope. Терроризм подрывает надежду на такого рода обмен.
Are such companies legal? Законна ли деятельность такого рода фирм?
We condemn all such restrictions. Мы осуждаем любые препятствия такого рода.
We strongly reject such prescriptions. Мы решительно отвергаем такого рода рекомендации.
Such hazards include, for example, interference with the ecological balance of the marine environment, particular attention being paid to the need for protection from the harmful effects of exploration and mining and the prevention of damage to the flora and fauna of the marine environment. Опасностью такого рода является, например, нарушение экологического равновесия морской среды, а особое внимание должно уделяться необходимости защиты от вредных последствий разведочных и добычных работ и предотвращения ущерба флоре и фауне морской среды.
Such constraints also include the restrictions on women's movement in the public domain that prevail in some parts of the world, and stereotypes relating to women or men doing certain kinds of work or using certain kinds of technology. Такого рода ограничения также включают отсутствие у женщин свободы действий в сфере общественной жизни в ряде регионов мира и стереотипы в отношении выполнения женщинами и мужчинами определенных видов работ или использования определенных видов технологий.
Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. Такого рода подход должен вдохновить все государства-члены на то, чтобы передавать эти проблемы на рассмотрение Организации Объединенных Наций и восстановить их веру в способности Организации урегулировать споры до того, как эти споры перерастут в военные действия.
Such a system would apply to the obligations in the Protocol and to obligations laid down, inter alia, in respect of the Kyoto mechanisms: the latter being as much a part of the comprehensive compliance system as the former. Системой такого рода должны быть охвачены как обязательства, предусмотренные в Протоколе, так и обязательства, установленные, в частности, в отношении киотских механизмов, так как последние наравне с первыми являются частью комплексной системы соблюдения.
Such an embargo appears to violate the most basic international charters and conventions governing human rights, including the United Nations Charter, the charter of the Organization of American States, and the articles of the Geneva Convention governing the treatment of civilians during wartime. Представляется, что эмбарго такого рода нарушает самые основные международные уставы и конвенции в области прав человека, включая Устав Организации Объединенных Наций, устав Организации американских государств и статьи Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны .
Such types of contracts were not intended for long periods of employment and did not provide the individuals with the same level of protection afforded to staff members of the United Nations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Контракты такого рода не предназначались для найма сотрудников на длительные сроки и не обеспечивали их тем же уровнем защиты, который имели штатные сотрудники Организации Объединенных Наций в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
Such provisions are included in the Environmental Register Act, the Environmental Impact Assessment (EIA) and the Environmental Auditing Act, the Environmental Monitoring Act, the Ambient Air Protection Act and the Release of Genetically Modified Organisms into the Environment Act. Положения такого рода закреплены в Законе о природоохранном регистре, Законе об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) и экологическом аудите, Законе о мониторинге окружающей среды, Законе об охране атмосферного воздуха и Законе о высвобождении генетически измененных организмов в окружающую среду.
Such a system would typically specify the sources of data and specific supporting documentation related to performance indicators, detail the most effective and efficient method to collect the supporting documentation and indicate the person responsible for collecting the specified documentation. Как правило, система такого рода предполагает указание источников данных и подтверждающей документации, касающейся показателей результативности проделанной работы, а также содержит детальные сведения о наиболее эффективном и действенном методе сбора подтверждающих документов и информацию о сотруднике, несущем ответственность за сбор указанной документации.
(c) Such a ban on the organization of peaceful assembly is not necessary in a democratic society, the cornerstone of which is free dissemination of information and ideas not necessary favourably received by the government or the majority of the population. с) такого рода запрет на организацию мирного собрания не является необходимым в демократическом обществе, краеугольный камень которого - свободное распространение информации и идей, не обязательно положительно воспринимаемых правительством или большинством населения.
There are plenty of precedents for such a course. Есть много прецедентов такого рода.
All such complaints were confidential. Все такого рода жалобы считаются конфиденциальными.