| The resolution was simply a procedural matter and there was a clear precedent for the adoption of such resolutions. | Такая резолюция носит всего лишь процедурный характер и для принятия резолюции такого рода имеется наглядный прецедент. |
| States appear to enjoy a wide margin of appreciation or a broad degree of discretion in making such a determination. | Как представляется, при определении такого рода ситуации государство пользуется широкими пределами усмотрения или большой степенью дискреционных полномочий. |
| However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. | Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями. |
| Action on such cases would be the responsibility of the reference judge. | Затем контроль за делами такого рода возлагается на компетентного магистрата. |
| Measures must thus be taken to ensure the independent investigation, prosecution and punishment of such practices. | Поэтому должны быть приняты меры для обеспечения независимого расследования, судебного преследования и наказания за такого рода практику. |
| She would like to know more about Government measures to simplify the process and combat such corruption. | Она хотела бы получить более полную информацию о мерах, принимаемых правительством, в целях упрощения этого процесса и борьбы с коррупцией такого рода. |
| She also wondered what measures would be taken to provide such training for judges and prosecutors. | Оратор также интересуется, какие меры будут приняты для организации подготовки судей и прокуроров по вопросам такого рода. |
| He inquired what policies were being planned by the State party to combat such new phenomena. | Оратор спрашивает, какие стратегии планирует использовать государство-участник для борьбы с новыми явлениями такого рода. |
| She would like to know whether the Government was doing anything to combat such gender stereotypes. | Оратор желает знать, делает ли правительство что-либо для борьбы с гендерными стереотипами такого рода. |
| Various such acts, some with other, more serious consequences, occurred in 1960. | В 1960 году произошло несколько акций такого рода, и некоторые из них имели тяжелые последствия. |
| Any such mechanism needed to protect development and be a more integrated one, encompassing reform of the international trade and financial systems. | Любой механизм такого рода должен обеспечивать развитие и носить более комплексный характер, предусматривая реформу систем международной торговли и финансов. |
| Resolution 51/241 provides the President of the General Assembly with the opportunity to initiate such action. | Резолюция 51/241 предоставляет Председателю Генеральной Ассамблеи возможность выступить инициатором такого рода решения. |
| Currently, there are 24 high and middle art schools specialized in such human resources development in China. | В настоящее время в Китае на развитии людских ресурсов такого рода специализируется 24 высших и средних художественных училищ. |
| All such information is freely available to victims and their relatives. | Потерпевшие и их родственники имеют свободный доступ ко всей информации такого рода. |
| If the issuing bank has granted such services to their clients. | Если банк эмитент подписался на предоставление своим клиентам такого рода услуг. |
| We provide such information to our subsidiaries, affiliated companies or other trusted businesses or persons for the purpose of processing personal information on our behalf. | Мы предоставляем такого рода информацию нашим дочерним обществам и аффилированным компаниям, а также другим доверенным организациям и лицам только в целях обработки персональных данных от нашего имени. |
| In spite of smallness of such effects, we formally take irregularity into account, i.e. | Несмотря на малость эффектов такого рода, мы формально будем учитывать неравномерность, т.е. |
| This is yet another reason why we hope that such acts will cease immediately. | Это еще одна причина, по которой, мы надеемся, такого рода акты будут немедленно прекращены. |
| That is the kind of dialogue and interaction needed to enhance such missions and to ensure their success. | Именно такого рода диалог и взаимодействие необходимы для повышения эффективности таких миссий и обеспечения их успеха. |
| The services of such an expert would be cheaper and better adapted to the needs of small enterprises. | Услуги такого рода специалистов будут дешевле и будут лучше адаптированы к потребностям малых предприятий. |
| Although the activities themselves are laudable, it should be noted that the Vienna Declaration does not contain any such language. | Хотя действия такого рода сами по себе следует приветствовать, нужно отметить, что Венская декларация не содержит такой формулировки. |
| The Main Committees themselves would benefit from such a reduction, giving them the opportunity to concentrate on specific issues and adopt more incisive resolutions. | Такого рода сокращение будет на пользу самим главным комитетам, поскольку это позволит им сосредоточить свое внимание на решении конкретных проблем и принимать более категоричные резолюции. |
| In fact, in our embassy we received hundreds of messages of such kind. | Наше посольство получило сотни писем такого рода. |
| In medieval centuries such kinds of mausoleums were built on graves of a feudal nobility and well-known people. | В средние века такого рода мавзолеи сооружались над могилами феодальной знати, известных людей. |
| In such a way, all these assets become original encumbered assets and not proceeds. | Таким образом, все активы такого рода становятся первоначальными обремененными активами, а не поступлениями. |