All such measures contribute to safeguard the individual against torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. |
Все меры такого рода способствуют защите людей от пыток и других форм жестокого обращения в соответствии с Конвенцией. |
One stressed the importance of such other agreements in reducing atmospheric emissions of mercury. |
Один представитель подчеркнул важность других соглашений такого рода в деле сокращения атмосферных эмиссий ртути. |
The Inspectors prefer not to disclose the amount here, as it may be construed that such costs are avoidable. |
Инспекторы предпочитают не раскрывать эту сумму здесь, поскольку может быть сочтено, что такого рода затрат можно избежать. |
The Inspectors fully understand that the requisite resources must be provided to effect any such consolidation. |
Инспекторы в полной мере отдают себе отчет в том, что для осуществления любой такого рода консолидации должны быть выделены необходимые ресурсы. |
This is the first such decennial review. |
Это - первый десятилетний обзор такого рода. |
The announcement by Mexico to host another such conference is a welcome step in that direction. |
Объявленное Мексикой намерение провести у себя еще одну конференцию такого рода является отрадным шагом в этом направлении. |
While he fully supported the important role played by United Nations agencies, such participation should involve indigenous peoples, nations and organizations. |
Хотя он полностью поддерживает важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, такого рода участие должно обеспечивать вовлечение коренных народов и организаций. |
In order to meet such challenges, the three pillars of the Treaty should be implemented in a balanced manner. |
Для преодоления такого рода вызовов необходимо сбалансированным образом претворить в жизнь три основных компонента Договора. |
The framework will stimulate, replicate and scale up such economic, social and environmental gains. |
Рамочная программа позволит стимулировать такого рода экономические, социальные и экологические завоевания, воспроизводить их и расширять их масштабы. |
It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. |
Следует при этом отметить, что такого рода возражение не выдвигалось в судах общей юрисдикции. |
However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. |
Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно. |
Instead they should be examined through informal mechanisms available for such types of conflict: ombudspersons, arbitrators, staff counsellors, mediators, etc. |
Вместо этого они должны урегулироваться в рамках неформальных механизмов, имеющихся на случай такого рода конфликтов: омбудсменами, арбитрами, советниками по вопросам персонала, посредниками и т.д. |
The international community and donors must develop innovative strategies to address such challenges, including by establishing funding from non-humanitarian budgets. |
Международное сообщество и доноры должны разработать новаторские стратегии для решения проблем такого рода, в частности путем налаживания финансирования из бюджетов, не связанных с гуманитарной деятельностью. |
Hundreds of such cases had been reported in vain. |
Информация о сотнях случаев такого рода осталась без внимания. |
The Security Council must act promptly in response to such a development. |
Совет Безопасности должен незамедлительно реагировать на такого рода события. |
In cases of default of such responsibilities it shall be lawful for the court to direct that such a minor be placed in an institution or other 'place of safety'. |
В случае невыполнения такого рода обязанностей суд имеет право вынести приказ о помещении несовершеннолетнего в исправительное учреждение или другое "безопасное место". |
Such statements were an indication that such phenomena were simply being accepted as a fact of life. |
Такого рода заявления свидетельствуют о том, что такие явления воспринимаются лишь как заурядный факт повседневной жизни. |
Such changes are preparing the ground for the comprehensive reform that we have been discussing for such a long time. |
Такого рода изменения создают основу для проведения всеобъемлющей реформы, о которой вот уже столько времени мы ведем дискуссию. |
Such stimulation could come in the form of confidence-building measures and technical assistance aimed at the capacity-building of such mechanisms. |
Такого рода стимулирование может осуществляться в форме мер укрепления доверия и технической помощи, направленной на наращивание потенциала таких механизмов. |
Such risks should be addressed through the inclusion of strict safeguards in the process of such recognition. |
Опасности такого рода необходимо учитывать, и в процессе официального правового признания должны предусматриваться соответствующие четкие гарантии. |
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. |
Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода. |
Though some 15 million dollars had been reallocated to support such projects, additional funds were needed. |
Хотя на проекты такого рода было выделено порядка 15 млн. долл., необходимо дополнительное финансирование. |
However, such protection can be envisaged only for so long as the application is pending. |
Однако такого рода защита предоставляется лишь на период рассмотрения указанного ходатайства. |
Thus, such practice confirms that article 9 provides an unconditional right. |
Таким образом, такого рода практика подтверждает, что статья 9 предусматривает безусловное право. |
The Government reports that the military has taken strict action in such cases. |
По данным правительства, в случаях инцидентов такого рода военное командование принимает жесткие меры. |