| All such measures contribute to safeguard the individual against torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. | Все меры такого рода способствуют защите людей от пыток и других форм жестокого обращения в соответствии с Конвенцией. |
| One stressed the importance of such other agreements in reducing atmospheric emissions of mercury. | Один представитель подчеркнул важность других соглашений такого рода в деле сокращения атмосферных эмиссий ртути. |
| The Inspectors prefer not to disclose the amount here, as it may be construed that such costs are avoidable. | Инспекторы предпочитают не раскрывать эту сумму здесь, поскольку может быть сочтено, что такого рода затрат можно избежать. |
| The Inspectors fully understand that the requisite resources must be provided to effect any such consolidation. | Инспекторы в полной мере отдают себе отчет в том, что для осуществления любой такого рода консолидации должны быть выделены необходимые ресурсы. |
| This is the first such decennial review. | Это - первый десятилетний обзор такого рода. |
| The announcement by Mexico to host another such conference is a welcome step in that direction. | Объявленное Мексикой намерение провести у себя еще одну конференцию такого рода является отрадным шагом в этом направлении. |
| While he fully supported the important role played by United Nations agencies, such participation should involve indigenous peoples, nations and organizations. | Хотя он полностью поддерживает важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, такого рода участие должно обеспечивать вовлечение коренных народов и организаций. |
| In order to meet such challenges, the three pillars of the Treaty should be implemented in a balanced manner. | Для преодоления такого рода вызовов необходимо сбалансированным образом претворить в жизнь три основных компонента Договора. |
| The framework will stimulate, replicate and scale up such economic, social and environmental gains. | Рамочная программа позволит стимулировать такого рода экономические, социальные и экологические завоевания, воспроизводить их и расширять их масштабы. |
| It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. | Следует при этом отметить, что такого рода возражение не выдвигалось в судах общей юрисдикции. |
| However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. | Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно. |
| Instead they should be examined through informal mechanisms available for such types of conflict: ombudspersons, arbitrators, staff counsellors, mediators, etc. | Вместо этого они должны урегулироваться в рамках неформальных механизмов, имеющихся на случай такого рода конфликтов: омбудсменами, арбитрами, советниками по вопросам персонала, посредниками и т.д. |
| The international community and donors must develop innovative strategies to address such challenges, including by establishing funding from non-humanitarian budgets. | Международное сообщество и доноры должны разработать новаторские стратегии для решения проблем такого рода, в частности путем налаживания финансирования из бюджетов, не связанных с гуманитарной деятельностью. |
| Hundreds of such cases had been reported in vain. | Информация о сотнях случаев такого рода осталась без внимания. |
| The Security Council must act promptly in response to such a development. | Совет Безопасности должен незамедлительно реагировать на такого рода события. |
| In cases of default of such responsibilities it shall be lawful for the court to direct that such a minor be placed in an institution or other 'place of safety'. | В случае невыполнения такого рода обязанностей суд имеет право вынести приказ о помещении несовершеннолетнего в исправительное учреждение или другое "безопасное место". |
| Such statements were an indication that such phenomena were simply being accepted as a fact of life. | Такого рода заявления свидетельствуют о том, что такие явления воспринимаются лишь как заурядный факт повседневной жизни. |
| Such changes are preparing the ground for the comprehensive reform that we have been discussing for such a long time. | Такого рода изменения создают основу для проведения всеобъемлющей реформы, о которой вот уже столько времени мы ведем дискуссию. |
| Such stimulation could come in the form of confidence-building measures and technical assistance aimed at the capacity-building of such mechanisms. | Такого рода стимулирование может осуществляться в форме мер укрепления доверия и технической помощи, направленной на наращивание потенциала таких механизмов. |
| Such risks should be addressed through the inclusion of strict safeguards in the process of such recognition. | Опасности такого рода необходимо учитывать, и в процессе официального правового признания должны предусматриваться соответствующие четкие гарантии. |
| All that can be said is that there was no evidence of any such failure. | Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода. |
| Though some 15 million dollars had been reallocated to support such projects, additional funds were needed. | Хотя на проекты такого рода было выделено порядка 15 млн. долл., необходимо дополнительное финансирование. |
| However, such protection can be envisaged only for so long as the application is pending. | Однако такого рода защита предоставляется лишь на период рассмотрения указанного ходатайства. |
| Thus, such practice confirms that article 9 provides an unconditional right. | Таким образом, такого рода практика подтверждает, что статья 9 предусматривает безусловное право. |
| The Government reports that the military has taken strict action in such cases. | По данным правительства, в случаях инцидентов такого рода военное командование принимает жесткие меры. |