Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Такого рода

Примеры в контексте "Such - Такого рода"

Примеры: Such - Такого рода
All such measures contribute to safeguard the individual against torture or other forms of ill-treatment, as set forth in the Convention. Все меры такого рода способствуют защите людей от пыток и других форм жестокого обращения в соответствии с Конвенцией.
One stressed the importance of such other agreements in reducing atmospheric emissions of mercury. Один представитель подчеркнул важность других соглашений такого рода в деле сокращения атмосферных эмиссий ртути.
The Inspectors prefer not to disclose the amount here, as it may be construed that such costs are avoidable. Инспекторы предпочитают не раскрывать эту сумму здесь, поскольку может быть сочтено, что такого рода затрат можно избежать.
The Inspectors fully understand that the requisite resources must be provided to effect any such consolidation. Инспекторы в полной мере отдают себе отчет в том, что для осуществления любой такого рода консолидации должны быть выделены необходимые ресурсы.
This is the first such decennial review. Это - первый десятилетний обзор такого рода.
The announcement by Mexico to host another such conference is a welcome step in that direction. Объявленное Мексикой намерение провести у себя еще одну конференцию такого рода является отрадным шагом в этом направлении.
While he fully supported the important role played by United Nations agencies, such participation should involve indigenous peoples, nations and organizations. Хотя он полностью поддерживает важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, такого рода участие должно обеспечивать вовлечение коренных народов и организаций.
In order to meet such challenges, the three pillars of the Treaty should be implemented in a balanced manner. Для преодоления такого рода вызовов необходимо сбалансированным образом претворить в жизнь три основных компонента Договора.
The framework will stimulate, replicate and scale up such economic, social and environmental gains. Рамочная программа позволит стимулировать такого рода экономические, социальные и экологические завоевания, воспроизводить их и расширять их масштабы.
It remarks however that such point of contention was never invoked before ordinary courts. Следует при этом отметить, что такого рода возражение не выдвигалось в судах общей юрисдикции.
However, there were budgetary implications associated with such a proposal and it would be premature to endorse it at the current stage. Однако такого рода предложение сопряжено с последствиями для бюджета, и поэтому на данном этапе поддерживать его было бы преждевременно.
Instead they should be examined through informal mechanisms available for such types of conflict: ombudspersons, arbitrators, staff counsellors, mediators, etc. Вместо этого они должны урегулироваться в рамках неформальных механизмов, имеющихся на случай такого рода конфликтов: омбудсменами, арбитрами, советниками по вопросам персонала, посредниками и т.д.
The international community and donors must develop innovative strategies to address such challenges, including by establishing funding from non-humanitarian budgets. Международное сообщество и доноры должны разработать новаторские стратегии для решения проблем такого рода, в частности путем налаживания финансирования из бюджетов, не связанных с гуманитарной деятельностью.
Hundreds of such cases had been reported in vain. Информация о сотнях случаев такого рода осталась без внимания.
The Security Council must act promptly in response to such a development. Совет Безопасности должен незамедлительно реагировать на такого рода события.
In cases of default of such responsibilities it shall be lawful for the court to direct that such a minor be placed in an institution or other 'place of safety'. В случае невыполнения такого рода обязанностей суд имеет право вынести приказ о помещении несовершеннолетнего в исправительное учреждение или другое "безопасное место".
Such statements were an indication that such phenomena were simply being accepted as a fact of life. Такого рода заявления свидетельствуют о том, что такие явления воспринимаются лишь как заурядный факт повседневной жизни.
Such changes are preparing the ground for the comprehensive reform that we have been discussing for such a long time. Такого рода изменения создают основу для проведения всеобъемлющей реформы, о которой вот уже столько времени мы ведем дискуссию.
Such stimulation could come in the form of confidence-building measures and technical assistance aimed at the capacity-building of such mechanisms. Такого рода стимулирование может осуществляться в форме мер укрепления доверия и технической помощи, направленной на наращивание потенциала таких механизмов.
Such risks should be addressed through the inclusion of strict safeguards in the process of such recognition. Опасности такого рода необходимо учитывать, и в процессе официального правового признания должны предусматриваться соответствующие четкие гарантии.
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода.
Though some 15 million dollars had been reallocated to support such projects, additional funds were needed. Хотя на проекты такого рода было выделено порядка 15 млн. долл., необходимо дополнительное финансирование.
However, such protection can be envisaged only for so long as the application is pending. Однако такого рода защита предоставляется лишь на период рассмотрения указанного ходатайства.
Thus, such practice confirms that article 9 provides an unconditional right. Таким образом, такого рода практика подтверждает, что статья 9 предусматривает безусловное право.
The Government reports that the military has taken strict action in such cases. По данным правительства, в случаях инцидентов такого рода военное командование принимает жесткие меры.