| The Group rejected such double standards, maintaining that the priorities established by the General Assembly were binding and must be respected. | Группа отвергает использование такого рода двойных стандартов, заявляя о том, что определенные Генеральной Ассамблеей приоритеты носят юридически обязывающий характер и должны соблюдаться. |
| She asked the Special Rapporteur whether she viewed such actions as effective in the fight against corruption. | Она спрашивает Специального докладчика, считает ли она такого рода меры эффективными в борьбе с коррупцией. |
| The consideration of such reports by the Committee would constitute a precedent. | Рассмотрение Третьим комитетом такого рода докладов может создать прецедент. |
| Finally, there is a need to improve the adjudication of such cases. | И, наконец, существует необходимость в совершенствовании процесса вынесения судебных решений по делам такого рода. |
| Full consideration of all aspects of the establishment of such an institution had to be undertaken before a final decision could be taken. | До того, как могло бы быть принято окончательное решение, потребуется всестороннее изучение всех аспектов создания такого рода учреждения. |
| It called on the Government to convene public authorities and non-governmental organizations to create such a follow-up mechanism. | Она призвала правительство созвать совещание государственных органов и неправительственных организаций для создания такого рода механизма последующих действий. |
| We are not only committed to such a policy in word, but have embraced it through our actions. | Мы не только привержены такого рода политике на словах, но и реализуем ее посредством наших действий. |
| It was the responsibility of the State to gather information on such a sensitive issue. | Собирать информацию по такого рода чувствительным вопросам обязано государство. |
| The absence of transparency in such cases violated the right to life. | Отсутствие прозрачности при рассмотрении такого рода дел нарушает право на жизнь. |
| In this regard, a review of instruments related to the provision of disaster relief revealed five possible versions of such a clause. | В этой связи обзор нормативных актов, касающихся оказания помощи при бедствиях, выявил пять возможных вариантов клаузулы такого рода. |
| Do not rely on such cover as a substitute for due diligence. | Не полагайтесь на страховые покрытия такого рода как на замену процедур надлежащей осмотрительности. |
| For these reasons, the Guide also recommends that such an exception be adopted (see recommendation 106, second sentence). | По этим причинам в Руководстве также рекомендуется принять такого рода исключение (см. рекомендацию 106, второе предложение текста). |
| The General Assembly had repeatedly condemned such coercive measures and had consistently urged the international community to take urgent and effective action to eliminate their use. | Генеральная Ассамблея неоднократно осуждала использование принудительных мер такого рода и постоянно обращалась к международному сообществу с настоятельными призывами принять срочные и эффективные меры с целью добиться прекращения их применения. |
| Similarly, such initiatives, prior to being adopted and implemented, should be assessed for their impact on human rights. | Аналогичным образом, такого рода инициативы до их одобрения и осуществления должны быть оценены с точки зрения их воздействия на права человека. |
| Unlike most such catastrophes, the famine was caused not by natural disaster but by actions of the totalitarian regime. | В отличие от большинства катастроф такого рода этот голод был вызван не стихийным бедствием, а действиями тоталитарного режима. |
| It should also systematically allow medical examinations to be conducted before such removals and after any failed removal attempt. | Ему следует также систематически разрешать проведение медицинских обследований до высылки такого рода и после неудачной попытки высылки. |
| One member observed that such data collection and reporting errors could be a relatively common occurrence. | Один из членов заметил, что такого рода ошибки в сборе и представлении данных являются довольно обычным явлением. |
| The Committee requested the secretariat to inform it of any such potential compliance issues of which it became aware. | Комитет просил секретариат проинформировать его о любых потенциальных проблемах соблюдения такого рода, которые станут ему известны. |
| Obviously, only a small percentage of the population can afford such transactions. | Очевидно, что лишь незначительная доля населения может позволить себе заключать сделки такого рода. |
| From 2006 onwards, the annual allotment for such projects will be 300,000 francs. | С 2006 года на цели поощрения проектов такого рода ежегодно выделяется 300000 франков. |
| It was in favour of drawing up a legally binding instrument prohibiting the production, transfer, stockpiling and use of such weapons. | Оно выступает за разработку юридически обязывающего инструмента о запрещении производства, передачи, накопления и применения такого рода оружия. |
| The adoption of temporary special measures should be considered in order to alleviate such problems. | Для решения проблем такого рода следует рассмотреть возможность принятия временных специальных мер. |
| Text depends on whether or not specialized agencies actually conclude any such special agreement. | Формулировка зависит от того, заключают ли на самом деле специализированные учреждения какие-либо специальные соглашения такого рода. |
| There is a need to strengthen indigenous capacity to implement such projects. | Существует необходимость укрепления местного потенциала в целях осуществления такого рода проектов. |
| That is what limits the opportunities for the United Nations to stimulate such positive processes. | Именно поэтому возможности Организации Объединенных Наций в плане стимулирования такого рода положительных процессов объективно ограничены. |