| But it is not a sustainable mechanism for financing such schemes and often weakens domestic policy ownership in recipient countries. | Однако ее нельзя считать устойчивым механизмом финансирования такого рода систем, к тому же часто она ослабляет заинтересованность в результатах со стороны самих стран-получателей. |
| If such initiatives are not undertaken, the draft articles could remain in their current form indefinitely. | Если не будут приняты никакие инициативы такого рода, то этот проект статей может пребывать в его нынешнем состоянии до бесконечности. |
| Firstly, dedicated sources of financing are lacking and local banks are generally unfamiliar with such investments. | Во-первых, специализированные источники финансирования отсутствуют, а местные банки, как правило, не знакомы с такого рода инвестициями. |
| It was his understanding that such briefings would likely be conducted after each subsequent meeting of the High-level Panel. | Насколько он понимает, такого рода брифинги будут, скорее всего, проводиться после каждого последующего совещания Группы высокого уровня. |
| Hence it would not be reasonable to stipulate that all such submissions were inadmissible. | В связи с этим было бы неразумно указывать на неприемлемость всех представлений такого рода. |
| The requesting States should provide and respect such effective and credible assurances, if requested to do so. | Запрашивающие государства должны предоставлять и обеспечивать такие эффективные и убедительные гарантии, если к ним обратятся с такого рода просьбой. |
| Issues which might require such a continuing presence include dealing with ECE and the International Accounting Standards Board and expanding membership. | Темы, в связи с которыми могут потребоваться такого рода долговременные структуры, включают сношения с ЕЭК и Советом по международным стандартам учета и расширение членского состава. |
| Article 1 (2) prohibits the provision of services of any kind associated with such goods. | В пункте 2 статьи 1 запрещается оказание любых услуг, связанных с такого рода товарами. |
| Furthermore, such a strategy eventually results in a balance-of-payments crisis, which tends to have strong negative impacts on growth and employment. | Кроме того, такого рода стратегия в конечном счете ведет к кризису платежного баланса, что часто оказывает большое отрицательное воздействие на рост занятости. |
| All such disclosures will be made in accordance with IPSAS, when implemented. | Вся информация такого рода будет представляться в соответствии с МСУГС после перехода на них. |
| Based on this, UNHCR will assess whether such a measurement framework or approach could be applied internally. | Исходя из этого, УВКБ оценит возможность внутреннего применения системы или метода количественной оценки такого рода. |
| Reportedly, only a small fraction of such crimes are prosecuted through the formal legal system. | Как сообщается, только в отношении небольшого числа такого рода преступлений осуществляется уголовное преследование через официальную правовую систему. |
| They should be given the right to complain of such abuses and have them recorded. | Следует предоставить этим лицам право подать жалобу на злоупотребления такого рода и зафиксировать полученные сведения. |
| The draft resolution acknowledged the role of national and international bodies in the fight against such practices. | В проекте резолюции признается роль национальных и международных органов в рамках борьбы с такого рода практикой. |
| In 2008, 3,170 job-seekers received such assistance under a job-placement contract. | В 2008 году 3170 безработных воспользовались такого рода услугами в рамках контракта на интеграцию. |
| The country's top-ranking artists and groups take part in such events as a means of showcasing ethnic culture and ethnic identity. | В рамках такого рода мероприятий принимают участие лучшие исполнители и коллективы стран для презентации своих культур и национальной самобытности. |
| There was no set time frame for such judicial reviews, but the decisions were published. | Проведение такого рода судебных пересмотров не имеет конкретных сроков; принимаемые в их процессе решения публикуются. |
| States could not ignore such facts, which were documented by ICRC, United Nations agencies and civil society. | Государства не могут игнорировать факты такого рода, которые подтверждаются Международным комитетом Красного Креста, организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| The countries producing cluster munitions had announced their intention to make progress in limiting the use of such devices. | Страны - производители кассетных боеприпасов объявили о своем намерении продвигаться в направлении ограничения применения такого рода устройств. |
| We are looking forward to additional such initiatives. | И мы рассчитываем на дополнительные инициативы такого рода. |
| The next such assessment, which will cover internal audit and investigations activities, is planned for 2013. | Следующая оценка такого рода, которая будет охватывать проводимые внутренние ревизии и следственные мероприятия, запланирована на 2013 год. |
| Unfortunately, the preparation of such publications would involve additional work for each language version. | К сожалению, подготовка такого рода публикаций предполагает дополнительную работу над вариантами на каждом из языков. |
| In this regard one stakeholder noted the effect such regressive measures can have on the mental well-being of those affected. | В связи с этим одна из заинтересованных сторон отметила возможное воздействие регрессивных мер такого рода на психическое здоровье затронутых ими лиц. |
| Electronic evidence is all such material that exists in electronic, or digital, form. | Электронные доказательства - это все средства такого рода, существующие в электронной (или цифровой) форме. |
| Furthermore, such agreements face growing concerns about their sustainable development dimension. | Кроме того, такого рода соглашения наталкиваются на растущую озабоченность их аспектом устойчивого развития. |