But it is not a sustainable mechanism for financing such schemes and often weakens domestic policy ownership in recipient countries. |
Однако ее нельзя считать устойчивым механизмом финансирования такого рода систем, к тому же часто она ослабляет заинтересованность в результатах со стороны самих стран-получателей. |
If such initiatives are not undertaken, the draft articles could remain in their current form indefinitely. |
Если не будут приняты никакие инициативы такого рода, то этот проект статей может пребывать в его нынешнем состоянии до бесконечности. |
Firstly, dedicated sources of financing are lacking and local banks are generally unfamiliar with such investments. |
Во-первых, специализированные источники финансирования отсутствуют, а местные банки, как правило, не знакомы с такого рода инвестициями. |
It was his understanding that such briefings would likely be conducted after each subsequent meeting of the High-level Panel. |
Насколько он понимает, такого рода брифинги будут, скорее всего, проводиться после каждого последующего совещания Группы высокого уровня. |
Hence it would not be reasonable to stipulate that all such submissions were inadmissible. |
В связи с этим было бы неразумно указывать на неприемлемость всех представлений такого рода. |
The requesting States should provide and respect such effective and credible assurances, if requested to do so. |
Запрашивающие государства должны предоставлять и обеспечивать такие эффективные и убедительные гарантии, если к ним обратятся с такого рода просьбой. |
Issues which might require such a continuing presence include dealing with ECE and the International Accounting Standards Board and expanding membership. |
Темы, в связи с которыми могут потребоваться такого рода долговременные структуры, включают сношения с ЕЭК и Советом по международным стандартам учета и расширение членского состава. |
Article 1 (2) prohibits the provision of services of any kind associated with such goods. |
В пункте 2 статьи 1 запрещается оказание любых услуг, связанных с такого рода товарами. |
Furthermore, such a strategy eventually results in a balance-of-payments crisis, which tends to have strong negative impacts on growth and employment. |
Кроме того, такого рода стратегия в конечном счете ведет к кризису платежного баланса, что часто оказывает большое отрицательное воздействие на рост занятости. |
All such disclosures will be made in accordance with IPSAS, when implemented. |
Вся информация такого рода будет представляться в соответствии с МСУГС после перехода на них. |
Based on this, UNHCR will assess whether such a measurement framework or approach could be applied internally. |
Исходя из этого, УВКБ оценит возможность внутреннего применения системы или метода количественной оценки такого рода. |
Reportedly, only a small fraction of such crimes are prosecuted through the formal legal system. |
Как сообщается, только в отношении небольшого числа такого рода преступлений осуществляется уголовное преследование через официальную правовую систему. |
They should be given the right to complain of such abuses and have them recorded. |
Следует предоставить этим лицам право подать жалобу на злоупотребления такого рода и зафиксировать полученные сведения. |
The draft resolution acknowledged the role of national and international bodies in the fight against such practices. |
В проекте резолюции признается роль национальных и международных органов в рамках борьбы с такого рода практикой. |
In 2008, 3,170 job-seekers received such assistance under a job-placement contract. |
В 2008 году 3170 безработных воспользовались такого рода услугами в рамках контракта на интеграцию. |
The country's top-ranking artists and groups take part in such events as a means of showcasing ethnic culture and ethnic identity. |
В рамках такого рода мероприятий принимают участие лучшие исполнители и коллективы стран для презентации своих культур и национальной самобытности. |
There was no set time frame for such judicial reviews, but the decisions were published. |
Проведение такого рода судебных пересмотров не имеет конкретных сроков; принимаемые в их процессе решения публикуются. |
States could not ignore such facts, which were documented by ICRC, United Nations agencies and civil society. |
Государства не могут игнорировать факты такого рода, которые подтверждаются Международным комитетом Красного Креста, организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
The countries producing cluster munitions had announced their intention to make progress in limiting the use of such devices. |
Страны - производители кассетных боеприпасов объявили о своем намерении продвигаться в направлении ограничения применения такого рода устройств. |
We are looking forward to additional such initiatives. |
И мы рассчитываем на дополнительные инициативы такого рода. |
The next such assessment, which will cover internal audit and investigations activities, is planned for 2013. |
Следующая оценка такого рода, которая будет охватывать проводимые внутренние ревизии и следственные мероприятия, запланирована на 2013 год. |
Unfortunately, the preparation of such publications would involve additional work for each language version. |
К сожалению, подготовка такого рода публикаций предполагает дополнительную работу над вариантами на каждом из языков. |
In this regard one stakeholder noted the effect such regressive measures can have on the mental well-being of those affected. |
В связи с этим одна из заинтересованных сторон отметила возможное воздействие регрессивных мер такого рода на психическое здоровье затронутых ими лиц. |
Electronic evidence is all such material that exists in electronic, or digital, form. |
Электронные доказательства - это все средства такого рода, существующие в электронной (или цифровой) форме. |
Furthermore, such agreements face growing concerns about their sustainable development dimension. |
Кроме того, такого рода соглашения наталкиваются на растущую озабоченность их аспектом устойчивого развития. |