They are often the worst victims of such malpractice due to socio-economic forces within and banking practices outside their countries. |
Из-за социально-экономических сил, действующих в самих этих странах, и из-за банковской практики, существующей за пределами этих стран, они зачастую сильнее, чем другие страдают от такого рода незаконных действий. |
The inclusion of such a provision does not seem necessary. |
Включение положения такого рода не представляется необходимым. |
The rule is put in such form as to be operative only when there is an actual conflict". |
Данная норма обретает действие такого рода только в случае наличия фактической коллизии". |
However, such activities will come under the legal regulations for combating money-laundering once the act becomes law. |
Вместе с тем деятельность такого рода будет подпадать под законодательные положения о борьбе с отмыванием денег, когда будет принят уже упоминавшийся законопроект. |
In this respect, some speakers expressed the view that such an initiative could be premature. |
В связи с этим некоторые ораторы высказали мнение о том, что такого рода инициатива может быть преждевременной. |
The industry had asked whether draft article 14 in its current form invalidated such clauses. |
Представители сектора хотели бы выяснить, упраздняет ли проект статьи 14 в ее настоящей фор-мулировке такого рода положения. |
We also encourage the Secretariat to assist Member States and to facilitate such cooperation. |
Мы также призываем Секретариат оказывать государствам-членам помощь и содействие в такого рода сотрудничестве. |
We believe that such normalization would be central to solving that dimension of the migration problem. |
Мы считаем, что такого рода нормализация поможет устранить данный аспект проблем миграции. |
The United Nations should take the lead in international efforts to combat such crime. |
Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в международных усилиях по борьбе с такого рода преступностью. |
Patent Offices could themselves provide such services on a fee-paying basis. |
Патентные управления сами могли бы предоставлять такого рода услуги за соответствующее вознаграждение. |
Public opinion is particularly open to such influences. |
Наиболее восприимчивым к такого рода воздействию является общественное мнение. |
While such deliberations have been going on for 23 years, the Open-ended Working Group has spent nine years on this question. |
Хотя обсуждения такого рода продолжаются 23 года, Рабочая группа открытого состава посвятила этому вопросу уже девять лет. |
This underlines the need to account fully for animal production in such assessment. |
Это подчеркивает необходимость полного учета животноводства в такого рода оценке. |
Some suggestions as to how such judgements may be improved are made below. |
Ниже приводится ряд мыслей о том, как совершенствовать суждения такого рода. |
Despite such justifications, the reality is that FGM is a practice that has many negative consequences. |
Невзирая на такого рода обоснования, реальность состоит в том, что такого рода практика, как КЖПО, сопряжена со множеством негативных последствий. |
Let me remind them that Syria is still being investigated by this very Council for perpetrating such activity in Lebanon. |
Позвольте мне напомнить им, что в отношении Сирии до сих пор ведется расследование этим же самым Советом на предмет осуществления ею такого рода деятельности в Ливане. |
And Afghanistan is only one of many places in today's world where such a commitment from the international community is needed. |
Афганистан - это лишь одна из целого ряда стран современного мира, где ощущается потребность в такого рода приверженности со стороны международного сообщества. |
Many people have experienced such occupation. |
Многие народы пережили такого рода оккупацию. |
The Swiss delegation announced that it was willing to carry out such a technical demonstration. |
Делегация Швейцарии заявила о своей готовности провести такого рода техническую демонстрацию. |
The basis for such a differentiation should be the specific formats of the two forums, especially in terms of their participants. |
В основе такого рода разграничения должны лежать особенности форматов этих двух форумов, особенно в плане круга их участников. |
We will continue to offer such in-kind contributions to global demining efforts. |
Мы будем и впредь вносить такого рода вклад в глобальные усилия по разминированию. |
The ideal centre for such an effort would be New York. |
Идеальным центром для такого рода работы мог бы стать Нью - Йорк. |
Beyond such meddling, however, the real long-term culprits remain the state of underdevelopment and the lack of democracy. |
Однако помимо такого рода вмешательства долговременными причинами остаются недостаточный уровень развития и отсутствие демократии. |
Once lawyers realized that such complaints were a potential source of additional income, communications would come streaming in. |
Как только адвокаты поймут, что такие жалобы явятся потенциальным источником дополнительного дохода, сообщения такого рода пойдут потоком. |
Cooperation in settling any open issue of this kind with maximum respect for all involved in such processes is needed. |
Требуется сотрудничество в деле урегулирования любых нерешенных вопросов такого рода при максимальном уважении всех заинтересованных сторон. |